Hiện tượng Trump và sự phân cực chính trị của dân Mỹ

  • Bởi Admin
    01/03/2017
    25 phản hồi

    Phạm Quang Tuấn

    Trump là một nhân vật khác thường trong lịch sử chính trị Mỹ, nhưng đồng thời cũng là một hậu quả tự nhiên của sự phân cực (polarization) chính trị Mỹ bắt đầu từ hơn 20 năm qua.

    Theo dõi chính trị Mỹ chúng ta dễ thấy là hai phe Dân Chủ và Cộng Hòa càng ngày càng cách xa nhau hơn và ngày nay nhiều người coi nhau như thù địch, dùng những ngôn ngữ rất hằn học (kể cả tổng thống!). Sự phân cực này đã được hãng thăm dò ý kiến Pew Research nghiên cứu và báo cáo vào năm 2014 (http://www.pewresearch.org/fact-tank/2014/06/12/7-things-to-know-about-polarization-in-america/). Các cuộc thăm dò ý kiến từ 1994 cho thấy là những đảng viên Dân Chủ càng ngày càng trở nên “phóng khoáng” (liberal) hơn, trong khi đảng viên Cộng Hòa càng ngày càng bảo thủ hơn. Hình 1 so sánh tình trạng năm 1994 và năm 2014 (đỏ: đảng CH, xanh: đảng DC, trái: quan điểm phóng khoáng, phải: quan điểm bảo thủ). Năm 1994, đảng viên hai đảng còn nhiều quan điểm tương đồng (phần xám ở giữa), nhưng đến 2014 thì phần xám (tương đồng) đã rút nhỏ lại và hai phần xanh và đỏ (khác biệt) lớn hơn nhiều.

    Pew Research cũng chỉ ra những thay đổi sau đây từ 1994 đến 2014:

    1. Tỷ số người Mỹ có quan điểm luôn luôn bảo thủ hay luôn luôn phóng khoáng tăng gấp đôi từ 10% đến 21%.

    2. Tỷ số những người có ác cảm với đảng kia tăng vọt chừng 2 lần rưỡi: số đảng viên CH có quan điểm rất xấu về đảng DC tăng từ 17% lên 43%, số đảng viên DC có quan điểm rất xấu về đảng CH tăng từ 16% lên 38%, và những người này cho rằng đảng đối lập của mình là mối đe dọa cho nước Mỹ.

    3. Đảng viên mỗi đảng bớt giao du với người đảng kia, mà chỉ giao du với người cùng quan niệm chính trị.

    4. Số người trung dung không ngả hẳn theo khuynh hướng bảo thủ hay phóng khoáng càng ngày càng ít, từ 49% vào năm 1994 và 2004 còn 39% năm 2014.

    Báo New York Times (https://www.nytimes.com/interactive/2017/02/28/us/politics/the-highs-and-lows-of-trumps-approval.html) đưa ra dữ liệu về tỷ số ủng hộ và chống các tân tổng thống trong 100 ngày đầu nhiệm kỳ (theo Gallup), dữ liệu này cũng cho thấy là sự phân cực càng ngày càng trầm trọng. Tổng thống nào dĩ nhiên cũng được nhiều người đảng mình ủng hộ hơn là đảng đối lập. Tuy nhiên, thời 1953-1977 (từ TT Eisenhower đến TT Carter) số người ủng hộ tân TT trong đảng đối lập cũng vẫn được khoảng 50% hay hơn trong thời kỳ gọi là “tuần trăng mật” của nhiệm kỳ (100 ngày đầu). Lúc này hai bên đều tỏ thiện chí chính trị và mong muốn hợp tác, bỏ qua sự khác biệt đảng phái (hình 2). Từ 1981 tới 1989 (Reagan và HW Bush) thì số đảng viên đối lập ủng hộ tân TT bắt đầu xuống dưới 50% rõ rệt, và từ 1993 trở đi (Clinton trở đi) thì xuống càng rõ hơn, và khoảng cách giữa đảng viên của TT và đảng viên đối lập (màu xám) càng ngày càng lớn. Số đảng viên đối lập ủng hộ TT chỉ còn khoảng 10% dưới thời Trump.

    presidentialgap.jpg

    Sự phân cực này giải thích tại sao phong trào “Tea Party” cực hữu đã được đảng viên CH ủng hộ mạnh mẽ và sau đó là hiện tượng Donald Trump. Tuy tỷ số dân Mỹ ủng hộ Trump thấp nhất trong các tân TT mấy chục năm qua, điều đó là do đảng viên DC và những người độc lập (không thuộc đảng nào) ủng hộ ông ta thấp hơn các tân TT khác. Tuy nhiên, người cùng đảng (CH) thì vẫn ủng hộ ông ta nồng nhiệt, thậm chí còn hơn đa số các TT trước (Hình 3).

    compare_trump.jpg

    Liệu sự phân cực chính trị của Mỹ có dẫn đến sự cực đoan hóa và nền dân chủ Mỹ có đủ mạnh để sống và bền vững không? Nền dân chủ Mỹ đã là gương mẫu của thế giới, đưa nước này đến địa vị siêu cường và đem tới những cải thiện lớn lao về nhân quyền cho nước Mỹ. Cách đây 152 năm Mỹ hãy còn chế độ nô lệ, chỉ cách đây dưới 50 năm luật pháp nhiều nơi trong nước Mỹ còn cấm hôn nhân giữa người khác chủng tộc, nhưng nhờ sự đoàn kết dưới những giá trị chung của dân Mỹ và đầu óc phóng khoáng của hầu hết các tổng thống, CH cũng như DC, mà ngày nay tất cả người Mỹ đều bình đẳng trước pháp luật. Liệu sự phân cực có tiếp tục tệ thêm, đưa đến chia rẽ không hàn gắn được, và nếu vậy hậu quả sẽ ra sao cho nước Mỹ và cho thế giới?

    Hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn

    25 phản hồi

    Nghe nói từ khi lên làm TT Hoa Kỳ, ông Trump đã gây ra nhiều chấn động, ngay trong đảng của ông cũng có người tự chuyển hóa, tự diễn biến mà không kiên định đường lối như trước kia.
    Càng ngày tình hình Đảng Cộng hòa của ông Trump càng bị mất niền tin. Trước tình hình đó ông Trump cùng với một vài người thân tín họp bàn với nhau phải làm thế nào xây dựng, củng cố, chỉnh đốn Đảng để lấy lại niềm tin của quần chúng và với cả nội bộ trong đảng của ông.
    Thế nhưng cái chuyện xây dựng, chỉnh đốn, củng cố Đảng thì ông Trump lại quá ngây thơ. Từ trước đến nay ông ta là ông chủ tư bản chỉ biết hái ra tiền chứ có biết gì đến xây dựng, chỉnh đốn củng cố Đảng là vái gì đâu. Nay ông ta phải chấn chỉnh lại đảng của ông để đi theo cái quỹ đạo, nếu không thì có khi cái đảng của ông toi mát.
    Ông Trump đang bí thì có người mách nước ông rằng bây giờ phải mời chuyên gia xây dựng, chỉnh đốn củng cố Đảng đến giúp ông. Thế nhưng ông gõ Gúc gồ mỏi cả tay cũng không tìm đâu ra cái địa chỉ của ông chuyên gia xây dựng củng cố chỉnh đốn Đảng.
    Cũng may là cái số ông Trump được trời giúp, có người giới thiệu với ông là trên toàn cầu chỉ có một nước có kinh nghiệm xây dựng củng cố, chỉnh đốn Đảng là Việt Nam và người nổi tiếng là chuyên gia số một của lĩnh vực này là ông TBT Nguyễn Phú Trọng.
    Thế là ông Trump liền khẩn khoản mời ông Trọng sang Mỹ làm cố vấn cho ông và nếu có thể thay luôn ông làm chủ tịch Đảng CH và thay ông làm luôn tổng thống Mỹ.
    Tình bào Trung quốc nắm được tin này và báo ngay với chính quyền Bắc Kinh. Bắc Kinh liền điện ngay cho ông Trump và bảo rằng: "Chúng tôi đã mua ông Trọng bằng 50 kg vàng, chúng tôi chưa sử dụng ngày mào bây giờ các ông muốn dùng ông Trong thì phải trả thêm cho chúng tôi gấp đôi số vàng đã mua và không được can thiệp vào vùng biển Đông mà chúng tôi đang tranh chấp."
    Người Trung quốc khôn lắm, họ chẳng lỗ với ai cái gì, cứ xem lúc hậu kỳ hạ màn sẽ rõ.
    Vốn có tư tưởng đặt nước Mỹ lên trên hết và cùng là đặt lợi ích của Đảng mình lên trên hết, ông Trump đồng ý. Thế nhưng nghe nói ông Trọng chỉnh đốn Đảng thế nào mà chưa chỉnh đốn thì không sao, vừa bắt tay chỉnh đốn thì lòi ngay ra Trịnh Xuân Thanh, Vũ Huy Hoàng, Hồ Thị Kim Thoa rồi lại còn Kim Cự và bố nhí của quan chức xứ Thanh là Quỳnh Anh nữa chứ… Thế là món hàng của Trung quốc nhượng cho bị mất giá, Mỹ -Trung cò kề bớt một thêm hai thế nào rồi bằng lòng với giá ông Trọng giá hạ xuống 20 kg.
    Ông Trọng nhận được nhiệm vụ sang xây dựng củng cố chỉnh đốn Đảng cho Mỹ thì triệu tập ngay cả Bộ CT và Ban tuyên giáo TƯ đến thảo luận. Ông Trọng nói ngay:
    - Từ trước đến nay tuy nói xây dựng chỉnh đốn Đảng, nhưng tôi có biết xây dựng chỉnh đốn như thế nào đâu. Nay thì chúng nó đổ đốn cả lũ với nhau làm mình mất giá. Bảo là xây dựng nhưng ta với ta thì đóng kín mít cửa cho bảo vệ gác bên ngoài rồi tha hồ xỉ vả nhau. Bên Mỹ thì cánh nhà báo không cho làm thế, họ sẽ làm toang lên cho cả thế giới biết. Nay biết làm thế nào?
    Trong lúc mọi người chưa biết cách giải quyết thế nào thì có người bảo:
    - Thôi thì ta cứ theo sách của Hồ chủ tịch "dĩ nhất biến ứng vạn biến", ông cứ sang Mỹ xem sao.
    Ông Trọng vừa đặt chân đến Mỹ thì dọc theo bờ biển Mỹ, nước biển đen kịt như nước Formosa xả xuống biển Vũng Áng, Hà Tĩnh. Cả nước Mỹ không hiểu vì sao thì may quá, có chuyên gia về tình hình Việt Nam là Kissinger còn sống, đến nói:
    - Đó là kết quả xây dựng chỉnh đốn đảng đấy. Thế là người Trung quốc lãi của ta rồi, họ có mất bức tượng vàng đâu.

    TRAN THI NGỰ viết:
    She spoke during a portion of the Senate session reserved for memorializing people who have died, and the presiding senator told security to remove her.

    Bản tin này từ CBS chỉ vài giờ sau khi Janet bị áp tải khỏi nghị trường, nó không trung thực, và bọn Dân chủ nói Janet Nguyen vi phạm "senate parliamentary rules", nhưng 3 trang của Cali rules, không có điều nào ngăn cấm cô nói cả. Những bản tin của nhiều ngày sau là trung thực, khi nhiều nhà truyền thông và báo chí ký giả vào cuộc như LA Times ...

    Ngày 23-2 không còn là ngày tưởng niệm Hayden, Janet đã thông báo trước với chủ tịch thương viện Cali về chuyên Hayden khị đến lượt cô diễn thuyết trước nghị trường, ông chủ tịch không cho Janet nói và ra lệnh cho Janet chỉ được nói ở cuối nghị trình ở nghị trường trong ngày, dĩ nhiên Janet không chịu và chủ tịch phải viện dẫn Janet vi phạm, nhưng không có điều khoản nào ngăn cấm cả, chuyện ông chủ tịch nói Janet vi phạm là để chữa thẹn, bởi Hayden người cùng đảng vừa được vinh danh nay lại có người đem ra nói những chuyện không hay trước nghị trường, càng che được càng tốt và càng ít người nghe càng tốt, nên mới có chuyện ra lệnh cho cô chỉ được nói chuyện này ở cuối nghị trình trong ngày.

    Đây là toàn văn của Janet nói, nhưng chỉ mới nói được phần tiếng Việt và it đoạn tiếng Anh thì bị áp tải ra khỏi nghị trường.

    Janet viết:
    An Adjournment in Memory of Fallen Vietnamese And Refugees Seeking Freedom and Democracy

    Thursday, February 23, 2017

    Kinh thưa qúy Thượng Nghị Sĩ và quý đồng hương:

    Tôi và những người con của Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa sẽ không bao giờ quên sự ủng hộ của Cựu Thượng Nghị Sĩ Tom Hayden cho Cộng Sản Việt Nam và sự đàn áp của Cộng Sản Việt Nam đối với người dân Việt Nam. Sau 40 năm, việc làm của các vị như Ông, đã hại người dân Việt Nam và đã ngăn cản những người Việt Nam vượt biên như gia đìh chúng tôi đến đất nước tự do Hoa Kỳ. Chúng tôi sẽ tiếp tục tranh đấu cho tự do, dân chủ và nhân quyền cho người dân tại Việt Nam.

    ENGLISH TRANSLATION OF OPENING STATEMENT

    Dear Senators and the People:

    I and the children of the former South Vietnam soldiers will never forget the support of former Senator Tom Hayden for the Communist government of Vietnam and the oppression by the Communist Government of Vietnam for the people of Vietnam.

    After 40 years, the efforts by people like him have hurt the people of Vietnam and have worked to stop the Vietnamese refugees from coming to the United States, a free country. We will always continue to fight for freedom and human rights for the people of Vietnam.

    Members, I recognize today in memory of the million of Vietnamese and the hundreds of thousands of Vietnamese refugees who died seeking freedom and democracy. I recognize that on Tuesday you had an opportunity to honor Senator Tom Hayden. With all due respect, I would like to offer another historical perspective.

    On Tuesday, instead of participating, I chose to step out of the chamber out of respect to his family, his friends and to you. In contrast to your comments on Tuesday, I want to share what Senator Hayden meant to me and to the over 500,000 Vietnamese Americans who call California their home, as well as to the over 1 million Vietnamese Americans across the United States.

    As you may be aware, Tom Hayden chose to work directly with the Communist North Vietnamese Government to oppose the efforts of United States forces in South Vietnam.

    Mr. Hayden sided with a communist government that enslaved and/or killed millions of Vietnamese, including members of my own family. Mr. Hayden’s actions are viewed by many as harmful to democratic values and hateful towards those who sought the very freedoms on which this nation is founded.

    Were it not for the efforts of the thousands of men and women who served bravely in the United States military and the South Vietnamese military, as well as the efforts of millions of Vietnamese citizens who resisted the communists, I would not be standing here on this Senate floor humbly representing the residents of the 34th District.

    In addition to the sacrifices made during war, the efforts of President Ronald Reagan in the 1980’s allowed many Vietnamese like me to seek refuge in the United States.

    In contrast to the great many people who fought to defend freedom and democracy, Mr. Hayden supported a Communist agenda and traveled to North Vietnam during the war.

    He believed that those who protested the human-rights violations of the Communists were tools of the CIA. It is known that he believed that the war was a conflict between Imperialism, led by the United States and the “free” people of North Vietnam. Former Senator Hayden was profoundly wrong in his support of the Communist.

    Members, to this day, the government of Vietnam continues to violate the basic human rights of its citizens. They systematically continue to oppress freedoms of expression, religion and assembly and incarcerate those who speak out for freedom and democracy.

    Thank you for allowing me to make my comments. I proudly stand before you as a Vietnamese-American who appreciates the freedoms that so many around the world do not enjoy.

    Theo bài báo

    "She spoke during a portion of the Senate session reserved for memorializing people who have died, and the presiding senator told security to remove her."

    "memorializing people who have died " Trong số những người chết đó có kể những người lính Mỹ đổ xương máu trong cuộc chiến ở VN hay không? Nếu có, thì Janet Nguyen cũng đâu sai ở chỗ nào? Tom Hayden dù sao cũng chết già, chết an lành, chết toàn thây. Còn những người lính Mỹ đã chết ở VN thì sao?

    Phản chiến phải chăng là phải đứng về phía đối thủ của đất nước mình?

    ... và phải chăng những người chết trong cuộc chiến VN không đáng được trả lại công bằng?

    BA LÚA viết:
    @ còm sĩ Ngự, cãi chày cải cối chỉ nói lên sư thiển cận.

    Tui lại cho đăng lại toàn bài viết từ cái link của còm sĩ. Cả làng DL làm ơn đọc lại bài viết này, ngày thứ năm có là ngày tưởng niệm Hayden hay nghị viện Cali đã tưởng niệm Hayden hai ngày trước đó. Xin xem phần bôi đậm.

    Bài viết này được viết vào ngày 23 tháng 2, ngay sau sự kiện Janet Nguyễn bị áp tải ra khỏi nghị trường và cứ như phần thắng và lẽ phải là phe ta, nhưng quí vị phải đọc lại bài viết từ LA times sau rất nhiều ngày, bài này tui đã trích ra trong những còm trước đây, nó cho thấy bọn Dân chủ nghị viện Cali sai hoàn toàn, hết còn cải chày cải cối, ngụy biện, và chủ tịch thượng nghị viện Cali thuộc đảng Dân chủ đã phát biểu " chúng tôi đã tự bắn vào chân của chúng tôi" về những hành động không thễ tha thứ về việc bịt miệng nghị viên Janet Nguyễn, nó phản dân chủ.

    Trích dẫn:
    SACRAMENTO (AP) — A California lawmaker was removed from the state Senate floor Thursday after refusing to stop delivering a speech criticizing late state Sen. Tom Hayden for his leadership role in the anti-Vietnam War movement of the 1960s.

    Republican Sen. Janet Nguyen lived in South Vietnam as a child and fled with her family when its U.S.-backed government fell. She spoke during a portion of the Senate session reserved for memorializing people who have died, and the presiding senator told security to remove her.
    . . . .
    © Copyright 2017 The Associated Press. All Rights Reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.

    Không hiểu ai cãi chày cãi cối và thiển cận? Cho rằng nghị sĩ Janet Nguyễn đúng hay sai là quyền của mỗi người, nhưng thực tế cần phải công nhận. Thượng Viện California có một buỗi lễ truy điệu Tom Hayden ngày 21 Tháng 2. Ngày này NS Janet Nguyễn không nói gì mà chờ hai ngày sau. Ngày 23 tháng Hai thượng viện California họp, và trong phần tưởng niệm của buổi họp, NS Janet Nguyễn đã đọc một bài chống lại Tom Hayden. Vì thế mới có cái gọi là "out of order." Đã là tự do ngôn luận thì ai muốn nói gì thì nói. Cái quan trọng là nói cái gì và cách nói có lịch sự hay không.

    @ còm sĩ Ngự, cãi chày cải cối chỉ nói lên sư thiển cận.

    Tui lại cho đăng lại toàn bài viết từ cái link của còm sĩ. Cả làng DL làm ơn đọc lại bài viết này, ngày thứ năm có là ngày tưởng niệm Hayden hay nghị viện Cali đã tưởng niệm Hayden hai ngày trước đó. Xin xem phần bôi đậm.

    Bài viết này được viết vào ngày 23 tháng 2, ngay sau sự kiện Janet Nguyễn bị áp tải ra khỏi nghị trường và cứ như phần thắng và lẽ phải là phe ta, nhưng quí vị phải đọc lại bài viết từ LA times sau rất nhiều ngày, bài này tui đã trích ra trong những còm trước đây, nó cho thấy bọn Dân chủ nghị viện Cali sai hoàn toàn, hết còn cải chày cải cối, ngụy biện, và chủ tịch thượng nghị viện Cali thuộc đảng Dân chủ đã phát biểu " chúng tôi đã tự bắn vào chân của chúng tôi" về những hành động không thễ tha thứ về việc bịt miệng nghị viên Janet Nguyễn, nó phản dân chủ.

    Viện bọn dân chủ Cali làm không khác gì chuyện nhà nước xhcnVN bịt miệng Cha Lý.

    Tên tác giả viết:
    SACRAMENTO (AP) — A California lawmaker was removed from the state Senate floor Thursday after refusing to stop delivering a speech criticizing late state Sen. Tom Hayden for his leadership role in the anti-Vietnam War movement of the 1960s.

    Republican Sen. Janet Nguyen lived in South Vietnam as a child and fled with her family when its U.S.-backed government fell. She spoke during a portion of the Senate session reserved for memorializing people who have died, and the presiding senator told security to remove her.

    Several sergeants-at-arms surrounded Nguyen and gently nudged her toward the door. Nguyen dodged them and continued reading her speech for nearly a minute before leaving the chamber.

    “Today I recognize in memory of the millions of Vietnamese and hundreds of thousands of Vietnamese refugees who died in seeking for freedom and democracy,” Nguyen said before she was interrupted.

    Nguyen represents a portion of Orange County known as Little Saigon, home to the largest Vietnamese population outside Vietnam. Many fled South Vietnam and blame the U.S. anti-war movement for undermining American forces and contributing to the victory by the communist North.

    The Senate confrontation drew an angry rebuke from Nguyen’s fellow Republicans, who said she was being silenced.

    “I very seldom get enraged, and I am deeply enraged at this moment,” said Minority Leader Jean Fuller of Bakersfield.

    Democrats said Nguyen violated the Senate’s parliamentary rules with her criticism and could have delivered the same comments if she had waited until later in the session and made a motion.

    “She got exactly what she wanted, which wasn’t to speak. She wanted to create a scene for her district,” said Dan Reeves, chief of staff to Senate President Pro Tem Kevin de Leon, a Los Angeles Democrat.

    Nguyen, the first Vietnamese-American woman elected to the California Legislature, was born in Saigon and fled with her family on a small wooden boat, according to her legislative biography. After passing through a series of refugee camps, her family arrived in California in 1981.

    Hayden was a student radical in the 1960s and helped organize protests against the war. He later became a legislator and elder statesman of the country’s left. He died in October, and the Senate held a memorial for him Tuesday.

    On Thursday, Nguyen began her speech in Vietnamese before switching to English. When Majority Leader Bill Monning said she was speaking out of order, her microphone was shut off. She kept speaking as the presiding Democrat, Sen. Ricardo Lara of Bell Gardens, repeatedly told her to take her seat and eventually ordered her removed.

    After she was escorted from the Senate, Nguyen’s Republican colleagues said she chose not to criticize Hayden while his family was in attendance during the memorial two days earlier, saving her criticism for the next floor session.

    The conflict echoed a dust-up in the U.S. Senate earlier this month, when Republicans ended a speech by Democratic Sen. Elizabeth Warren of Massachusetts, saying she violated Senate rules and impugned the character of then-Sen. Jeff Sessions as she criticized his nomination for U.S. attorney general.

    It also adds fuel for conservatives who have seized on instances they say represent right-leaning speakers being silenced by liberals in the pursuit of political correctness. Many on the right were outraged three weeks ago when the University of California, Berkeley, canceled a speech by controversial commentator Milo Yiannopoulos when a campus protest organized by critics turned violent.

    © Copyright 2017 The Associated Press. All Rights Reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.

    BA LÚA viết:
    Ngày 21-2-2017, nghị viện Cali đã có một buổi tưởng niệm Hayden.
    Ngày 23-2-2017 là ngày mỗi nghị viên có 30 phút để nói chuyện trước nghị trường và có thể nói bất cứ vấn đề gì. Và cô Janet đã có phát biểu về Tom Hayden trước
    CBS SF Bay Area - Feb 23 viết:
    Republican Sen. Janet Nguyen lived in South Vietnam as a child and fled with her family when its U.S.-backed government fell. She spoke during a portion of the Senate session reserved for memorializing people who have died, and the presiding senator told security to remove her.

    http://sanfrancisco.cbslocal.com/2017/02/23/california-gop-lawmaker-is-removed-during-speech-criticizing-tom-hayden/

    HỘ QUỐC USA viết:
    Bác Ba Lúa đã thật sự sống ở nước Mỹ (tình thương với trí tuệ) mấy mươi năm rồi, đáng lẽ bác phải nên nói: "Đó cũng là trách nhiệm của người Thiện Tri Thức" mới đúng với ý nghĩa của sự kiện. Trí Thức với Thiện Tri Thức là 2 tư tưởng khác biệt thật xa. Nếu bác muốn biết thiện tri thức với trí thức khác biệt ở chổ nào, thì hãy nên thành tâm đi học hỏi tên nick Cường Hào Ác Bá ở dưới trang bình luận của báo CaliToday thì sẽ hiểu nhé.

    Còm sĩ HỘ QUỐC USA nói về nickname Cường Hào Ác Bá, tui trích lại lời bình này và phản biện của tui.

    cường hào ác bá viết:

    cường hào ác bá • 3 days ago

    "Trong buổi lễ tưởng niệm được tổ chức trong phòng Hội của Thượng viện California." Trích

    Đây là buổi LỄ TƯỞNG NIỆM người đã mất. Cô Janet, tác giả, và tất cả mọi người Việt có nhận biết trong buổi lễ tưởng niệm người đã khuất chúng ta đến để làm gì không thưa tất cả qúi vị?

    Tôi còn nhớ lúc tôi học lớp một, trong môn học "Công Dân Đức Dục" đã dạy tôi rằng: Khi chúng ta nhìn thấy một quan tài đi qua, chúng ta phải dừng lại, ngã mũ và cúi đầu chào.

    Thưa cô Janet Nguyễn, tác giả, cùng tất cả qúi vị đang xuống đường để ủng hộ cô Janet,
    "NGHĨA TỬ LÀ NGHĨA TẬN"
    Chắc chắn qúi vị cũng đã được học môn công dân đức dục giống tôi, qúi vị đã có hành động "Ngã Nón Kính Cẩn Cúi Đầu Chào Người Đã Khuất" để biểu lộ lòng tôn kính người đã khuất; để biểu hiện một hành động tử tế với người đã khuất, để biểu hiện qúi vị là người có giáo dục hay chưa? Nếu qúi vị chưa thể hiện qúi vị là một người có giáo dục, thì làm sao qúi vị có thể xác định được những lời tố cáo cố TNS Tom Hayden của cô Janet Nguyễn trong buổi Lễ Tưởng Niệm là đúng hay là sai?

    Qúi vị suy nghĩ thử xem, trong buổi "Lễ Tưởng Niệm Cố TNS Tom Hayden" mà cô Janet Nguyễn còn không thể biểu hiện ra được cô Janet là người Hiểu Biết đối với người đã khuất, thì làm sao cô Janet có khả năng Hiểu và Nhận Ra những lời lẻ tố cáo ông Hayden là đúng lúc, đúng thời điểm, đúng nơi để lên tiếng với những lời lẻ đó.

    "TÙY CƠ ỨNG BIẾN"
    Lời lẻ tố cáo ông Hayden của cô Janet là đúng là thật, nhưng "đã sai trong hoàn cảnh", chính vì lẻ đó mà cô Janet Nguyễn đã SAI hoàn toàn và bị mời ra khỏi phòng là ĐÚNG. Việc tố cáo ông Hayden của cô Janet sai trong hoàn cảnh này không khác gì một bà nội trợ làm một món xào, thay vì bà ta phải bỏ mỡ vào trước cho nóng, sau đó bỏ tỏi hành vào cho cháy cho thơm, cuối cùng mới bỏ thịt vào thì bà đầu bếp lại bỏ thịt vào xào trước, kế đến mới bỏ tỏi hành, và cuối cùng mới cho dầu vào thì món xào này kể như phải quẳng vào thùng rác mà thôi vì bà đã bỏ thịt, dầu, và hành không đúng thời điểm.

    Khi cô Janet Nguyễn đã sai một cách trầm trọng như thế, nhưng trong cộng đồng người Việt ở Hải Ngoại có biết bao nhiêu bậc trưởng thượng, có kinh nghiệm sống, có bằng cấp học vị vẫn KHÔNG THỂ NHẬN ra rằng cô Janet hành động như thế là sai trái, là không đúng, không phù hợp để rồi chỉ bảo và dạy dỗ lại cho cô Janet biết rõ ràng phân biệt lúc nào thì nên nói, lúc nào thì không để cô Janet Nguyễn biết cách sửa sai và hành động cho đúng vào lần tới thì đa số họ đã Không Suy Nghĩ, Phân Tích thêm mà lại nhảy theo, hùa vào, và đi theo để cùng làm sai với cô Janet Nguyễn.

    Đây là một bằng chứng cho thấy, cộng đồng người Việt ở Hải Ngoại đấu tranh chống cộng trình độ hiểu biết quá thấp kém thì hỏi làm sao mà ngày xưa, những người này họ có đủ hiểu biết để tìm cách mà bảo vệ non sông đất nước. Chính vì người Việt có suy nghĩ tệ đến như vậy, mà miền nam Việtnam mới rơi vào tay bọn cộng sản miền bắc một cách dễ dàng.

    TÓM LẠI: MẤT NƯỚC, MẤT MIỀN NAM VIỆT NAM LÀ DO NGƯỜI VIỆT KHÔNG CÓ TƯ TƯỞNG ĐỘC LẬP, KHÔNG BIẾT SUY LUẬN, KHÔNG PHÂN BIỆT ĐƯỢC ĐIỀU ĐÚNG ĐIỀU SAI CHỨ KHÔNG PHẢI DO CỐ TNS TOM HAYDEN, DO ĐẢNG DÂN CHỦ, HAY DO MỸ BỎ RƠI MIỀN NAM VIỆT NAM.

    Ngày nào người Việt nhận thức rõ là người Việt thiếu suy nghĩ, thiếu lý luận, không có tư tưởng độc lập, thì ngày đó quê hương Việtnam mới có thay đổi thật sự.

    Rất nhiều người dùng cái quan điểm tình và lý người Việt trong nghị trường xã hội Mỹ, sai hoàn toàn, Mỹ là Mỹ, Việt là Việt, và nhiều người còn dạy khôn, nhưng toàn loại điếc hay ngóng, chưa hiểu chuyện đã ngọng, ngọng như Nickname cường hào ác bá.

    Janet Nguyễn không làm gì sai cả, nếu sai thì không có chuyện tên chũ tịch thượng viện tiểu bang Cali phải xin lỗi.

    Ngày 21-2-2017, nghị viện Cali đã có một buổi tưởng niệm Hayden.
    Ngày 23-2-2017 là ngày mỗi nghị viên có 30 phút để nói chuyện trước nghị trường và có thể nói bất cứ vấn đề gì. Và cô Janet đã có phát biểu về Tom Hayden trước

    Chuyện Janet Nguyễn nói về tên Tom Hayden là không có gì sai, bởi mọi người có quyền được biết cái trái chiều con người Hayden, mà chuyện cần được biết lại từ người đại diện của mình ở trong địa hạt mình đang ở. Thử hỏi không có ý kiến trái chiều, một ngày nào đẹp trời, bọn dân chủ Cali làm ngay một cái tượng Hayden để ngay trong toà nhà luật pháp Cali này, nó sẽ là chuyện dở khóc dở cười, bởi tên này cùng vợ cũ y Jane Fonda, đã từng đội nón sắt, ngồi súng cao sạ bắn máy bay Mỹ ở Hà Nội.

    Ba Lúa viết : "Như còm sĩ NJ đã nói về bọn hủi vài ngày trước đây! Đôi khi chỉ vì không tỉnh táo chuyện Janet Nguyễn, nên để bọn hủi thừa thắng xông lên, đó cũng là trách nhiệm của người trí thức". Hết trích.

    Bác Ba Lúa đã thật sự sống ở nước Mỹ (tình thương với trí tuệ) mấy mươi năm rồi, đáng lẽ bác phải nên nói: "Đó cũng là trách nhiệm của người Thiện Tri Thức" mới đúng với ý nghĩa của sự kiện. Trí Thức với Thiện Tri Thức là 2 tư tưởng khác biệt thật xa. Nếu bác muốn biết thiện tri thức với trí thức khác biệt ở chổ nào, thì hãy nên thành tâm đi học hỏi tên nick Cường Hào Ác Bá ở dưới trang bình luận của báo CaliToday thì sẽ hiểu nhé.

    Tương Lai viết : "Nước Mỹ có lẽ sắp tới nên chia làm hai, một nửa cho đảng CH một nửa cho đảng DC, nếu không tình hình nghe chừng chỉ có thể giải quyết bằng nội chiến, súng ống trong dân nhiều lắm, không nói với nhau được bằng lời tất phải dùng đến súng. Căm thù ngày càng chồng chất giữa hai phái". Hết trích.

    Chắc bác mới ly dị nên mới hy vọng mọi người bị nội chiến ly dị hết chứ gì? Nhờ Trump hề mà đảng CH với đảng DC ngày nay yêu nhau tha thiết rồi đó ! Cuồng ngố tự tạo phong trào tự sướng thêm một thời gian nữa đi, rồi chuẩn bị trung thành phò Trump vô nhà dưỡng lão nhá ! Trump bị huyết áp cao độ, tinh thần bất thường, không làm tổng thống lâu được nhá!

    Như còm sĩ NJ đã nói về bọn hủi vài ngày trước đây! Đôi khi chỉ vì không tỉnh táo chuyện Janet Nguyễn, nên để bọn hủi thừa thắng xông lên, đó cũng là trách nhiệm của người trí thức.

    Nước Mỹ có lẽ sắp tới nên chia làm hai, một nửa cho đảng CH một nửa cho đảng DC, nếu không tình hình nghe chừng chỉ có thể giải quyết bằng nội chiến, súng ống trong dân nhiều lắm, không nói với nhau được bằng lời tất phải dùng đến súng. Căm thù ngày càng chồng chất giữa hai phái.

    Nguyễn Jung viết :

    "Tôi nghĩ là, ở đâu cũng vậy, châu Mỹ, châu Âu, châu Á, châu Phi... trong buổi lễ tưởng niệm người quá cố KHÔNG NÊN có những lời lẽ chỉ trích, phê bình không tốt về những việc người quá cố đã làm. Đó là lỗi ứng xử của Janet Nguyễn. Không phải vì Janet Nguyễn đã làm cho cộng đồng người Việt tị nạn rất rất nhiều mà cô tự cho quyền chỉ trích, phê bình người quá cố trong buổi lễ tưởng niệm dành cho họ"...(Hết trích)

    Bác Trần Thi Ngự viết:

    Cá nhân tôi cũng cảm thấy nghị sĩ Janet Nguyễn chưa trưởng thành về chính trị cũng như trong cách hành xử một cách lịch sự. Tôi chưa từng thấy ai đả kích người quá cố ngay trong lễ tưởng niệm người này. Nên nhớ là văn hoá Vietnam cũng có câu: nghĩa tử là nghĩa tận. Làm đại diện cho cộng đồng người Việt ở Mỹ mà hành xử
    một cách thiếu văn hóa như vậy thì thật đáng buồn." (Hết trích)

    Tôi cũng nghĩ y chang như những bài viết của bác Ngự và bác Jung vậy nữa. Tôi thích câu: "nghĩa tử là nghĩa tận" đại khái như câu: "hận người sống không hận người chết". Xưa nay, cha mẹ nào mà hận chửi người chết hoài là hại con cái bị xui nạn và bị mất thọ mạng. Quốc nợ dân mang, cha mẹ nợ con cái trả, là pháp luật thiên nhiên của nhân gian đấy.

    Làm người ở đời ai ai cũng có tội có lỗi có sai, có lỗi thì xin, có tội thì sám, có sai thì sửa, có cái gì xấu hổ đâu, còn cảm giác nhẹ nhàng nữa. Những người không biết sai, không biết sửa, hay là biết sai, mà cứ nói ngang nói ngược không chịu sửa, mới xấu hổ, mới hại tự mình sống nặng nề khỗ não hoài. Janet Nguyễn sống ở nước Mỹ thì phải nên "nhập hương tùy tục" học hỏi đời sống tình thương trí tuệ...vv của nước Mỹ, thì sống hạnh phúc lắm. Tôi thích sống gần người Tây thoải mái hơn gần người Việt nhiều. Người Mỹ kính trọng nhứt là người quá cố, và luôn chia buồn cùng thân nhân của người quá cố trong ngày lễ tưởng niệm.

    Trong lúc thân nhân của người quá cố đang đau buồn sau ngày tưởng niệm, thì Janet Nguyễn không có một lời chia buồn, mà còn phê phán chỉ trích người quá cố như thế, thì Janet Nguyễn phải bị mời ra phòng, nhưng vì Janet Nguyễn lì lợm không chịu ra phòng, còn tiếp tục chửi mắng người ta nữa, thì bắt buộc nhân viên trật tự phải lôi Janet ra phòng thôi, đó là luật pháp của nước Mỹ, mà mỗi người sống ở Mỹ đều phải nên hợp tác và tôn trọng.

    Đáng lẽ chuyện nầy Janet Nguyễn phải nên im lặng là vàng đi, thì có lợi và có thể diện hơn, thay vì biểu tình náo loạn lên thì càng bị xấu hổ thêm, và sẽ có rắc rối phiền muộn cho tương lai tự bản thân nữa. Đặc biệt là trong lúc người Á Châu đang bị ông Trump khinh ghét, mà người Châu Á còn la lối ôm sồm rùm ben như vậy nữa, thì người Á Châu sẽ bị ghét nhiều thêm. May là phe Đảng Dân Chủ hành xử còn nhẹ tay, nếu là phe Đảng Cộng Hòa mà hành xử theo kiểu như ông Trump là họ không có mời mấy lần như thế nầy, mà họ chỉ có nạt nộ là "You're fired!! Get out!!" thì càng xấu hổ hơn nữa.

    Mấy ngày nay có thật nhiều người nói: "Ví như kỳ nầy mà Janet Nguyễn bị nhân viên phe Đảng Cộng Hòa của Trump hành xử nạt nộ (get out) đuổi ra, thì nhóm người Việt nầy chỉ có than thân trách phận thầm lặng khóc mướn hay khóc tủi một mình, chứ không dám biểu tình, cũng không dám lên truyền hình nữa". Nhóm người Việt nầy tuy thân thể sống ở Mỹ, nhưng tâm lý vẫn sống với phong tục Việt Nam, khinh tật trọng đẹp, khinh bần trọng phú, khinh thiện sợ ác...vv, nên chúng coi khinh Đảng Dân Chủ, chúng coi trọng ông Trump giàu và sợ ông Trump ác, nhưng ông Trump thì ghét người nghèo như Việt Nam vậy.

    Tôi thật không hiểu là nhóm người Việt nầy, sống ở Mỹ, mà không đi hoan hô lá cờ của Hoakỳ, chúng tối ngày cao ngạo kiêu hãnh hoan hô lá cờ vàng 3 sọc đỏ không giống ai hết. Tôi không có thấy dân Nga hoan hô lá cờ Búa Liềm của Liên Xô củ như thế. Đáng lẽ chúng phải nên quên đi quá khứ, mà sống với hiện tại và góp phần hợp tác xây dựng nền văn minh dân chủ nhân quyền cho thế hệ mai sau sống an nhàn, cũng như người thế hệ trước đã xây dựng cho chúng ta sống an nhàn vậy.

    Bác Ba viết:
    Có dữ kiện vẫn cứ hỏi, gay thật.

    Bác viết không đầy đủ, không có link, tôi không rõ, nên phải hỏi, có gì gay đâu mà cáu. Thiệt tình à.
    Cám ơn bác đã trả lời, đưa link.
    Tôi đã nói, tôi không theo đảng nào cả, ở Đức cũng vậy.
    Tôi quan sát vấn đề, nêu quan điểm của mình theo từng chi tiết có chứng minh.

    Sự việc xẩy ra quả thật là không hay cho đảng Dân chủ. De León đã công khai xin lỗi, nhận trách nhiệm, cam kết sẽ không để cho chuyện tương tự xẩy ra. De León đã không tìm cách chống chế, biện bạch cho vụ việc. Là một bài học cho đảng Dân chủ.
    Biết nhận lỗi là đã có "tự chuyển biến". :) :)

    Chúc bác cuối tuần vui mạnh.

    Nguyễn Jung

    NJ viết:
    Bác Ba, đoạn tôi bôi đậm, xảy ra lúc nào?
    Trong buổi lễ tưởng niệm phải không?

    Có dữ kiện vẫn cứ hỏi, gay thật.

    Còm sĩ NJ, khi bà Ngự tấn công Janet và còn có sự tiếp tay của còm sĩ, tui đã dẫn chứng bằng bài viết từ LA Times, tờ báo này rất cấp tiến, chẳng ưa gì bọn Công Hoà Mỹ nhưng bài viết này nó lại có từng chi tiết và vạch từng sai lầm của bọn Dân chủ ở nghị trường Cali.

    Đây là câu trả lời cho còm sĩ:

    Ngày 21 tháng 2 -2017 là ngày Nghị Viện Cali tưởng niệm Tom Hayden.
    Ngày 23 tháng 2-2017, tức hai ngày sau, Janet nói trước nghị trường và bị cắt Mic và áp tải ra khõi nghị trường.

    Tui trích lại đây nguyên bài viết từ LA Times để mọi người tham khảo.

    Tên tác giả viết:
    Capitol Journal California's Democrats created a new GOP star when they booted Janet Nguyen from the Senate floor
    Janet Nguyen
    California state Sen. Janet Nguyen speaks Saturday at the California Republican Party convention in Sacramento. (Carl Costas / For The Times)
    George Skelton George SkeltonContact Reporter
    Capitol Journal

    State Senate leader Kevin de León did a very smart thing. He owned up to one of the dumbest things ever perpetrated by a California legislative leader.

    The foolish, embarrassing deed the Los Angeles Democrat owned up to showed us again that neither major political party is endowed with a monopoly on wisdom, justice and the American way.

    De León quickly admitted that he and fellow Democrats were essentially numbskulls for forcefully removing — “dragging,” read some news accounts — a Republican Vietnamese war refugee from the Senate chamber where she rightfully belonged as an elected lawmaker.

    Sen. Janet Nguyen (R-Garden Grove), the nation’s first Vietnamese American female state legislator, had been trying to speak out on the Senate floor against the late Sen. Tom Hayden, one of the most outspoken opponents of the Vietnam War back in the day. So she was “dragged” off.

    Ruling Democrats insisted she didn’t get hauled away for trying to denounce a former colleague. She was booted for the timing of her remarks, which violated the rules.

    Huh? No one outside a legislative chamber gives a rat about house rules. But plenty do care when they see video of a female Asian war refugee being forcefully removed by rival politicians. Very bad PR.

    Many of the same politicians, after all, seem to be spending every waking moment trying to protect Latinos who, unlike Nguyen, migrated to this country illegally. Good for them. But where’s the compassion for a legal immigrant colleague who was living the American dream until Democrats briefly turned it into a nightmare?

    Nguyen, 40, posted her intended Senate remarks on her website.

    “Mr. Hayden sided with a communist government that enslaved and/or killed millions of Vietnamese, including members of my own family,” she wrote. “Mr. Hayden’s actions are viewed by many as harmful to democratic values and hateful towards those who sought the very freedoms on which this nation is founded.”

    People can agree or not. But it’s her view and she has a right to express it — rules be damned. That’s especially true of a legislator whose district is heavily populated by fellow refugees from repressive Vietnam.

    De León quickly agreed. When you shoot yourself in the foot, there’s immediate pain.

    “Every senator has the right to speak for their constituents, including Sen. Nguyen,” De León said in a statement issued a few hours after the dust-up last Thursday.

    Then, at the next Senate session on Monday, De León told his colleagues: “I was deeply troubled and unsettled by the actions last week…. I take full responsibility for what transpired and for making sure it never happens again.”

    That’s about as apologetic as you’ll ever find any legislative leader.

    And an apology definitely was due. I can’t recall any lawmaker ever being physically removed from a chamber floor, and I’ve been watching for several decades.

    Back to Nguyen.

    Updates from Sacramento »

    Her uncle was a South Vietnamese army officer. After Saigon fell, he was assassinated in front of his village and family. Her father, a lower-ranking soldier, was imprisoned several times after the family was caught trying to escape.

    Finally they joined the boat people and headed to Thailand. There the family hooked up with a church group that flew them to California in 1981, when Janet was 5. They didn’t speak English, were on welfare and bought clothes from the Salvation Army. At age 10, Janet helped clean houses to earn money for school supplies.

    Nguyen fell in love with politics in college and became a Republican largely because of Ronald Reagan.

    “He was the president who finally allowed Vietnamese refugees into the country,” she told me. “He fought against dictatorships and communism and kicked down the Berlin Wall. I related to what Ronald Reagan stood for.”

    How about President Trump? “I did not vote for him,” the Republican lawmaker said. “Neither did I vote for Hillary Clinton.”

    Her problem with Trump? “I disagree with him a lot. I wouldn’t know where to start.”

    Don’t bother. No explanation needed.

    Nguyen became the youngest person ever elected to the Garden Grove City Council and later the Orange County Board of Supervisors. She won election to the Senate in 2014.

    Hayden co-led violent anti-Vietnam War protests at the 1968 Democratic National Convention and was convicted of inciting a riot. But the verdict was overturned. He and his onetime wife, actress Jane Fonda, visited the North Vietnamese enemy during the war, earning enemies back home.

    In his 1988 autobiography, Hayden sort of apologized: “Our cause was both just and rational, even if all our methods were not.” He regretted “a numbed sensitivity to any anguish or confusion I was causing to U.S. soldiers and their families.”

    Hayden ultimately became part of the establishment and served 18 years in the Legislature. He died in October at 76, and was eulogized in the Senate on Feb. 21. Nguyen decided not to blast him then out of respect to his attending family and friends.

    She waited two days. There was squabbling over the rules about when she could speak. Nguyen felt she was being muzzled. So she tried to speak anyway. Democrats cut off her mic. When she still didn’t go mute, she was ordered removed from the chamber. The Democrats’ brains had gone numb.

    By Monday, everyone had come to their senses. Democrats were humbled.

    Nguyen had become a rising Republican star.

    http://www.latimes.com/politics/la-pol-sac-skelton-janet-nguyen-senate-democrats-20170302-story.html

    Tên tác giả viết:
    She waited two days. There was squabbling over the rules about when she could speak. Nguyen felt she was being muzzled. So she tried to speak anyway. Democrats cut off her mic. When she still didn’t go mute, she was ordered removed from the chamber. The Democrats’ brains had gone numb.

    Bác Ba, đoạn tôi bôi đậm, xảy ra lúc nào?
    Trong buổi lễ tưởng niệm phải không?

    Cá nhân tôi không có quyền đòi hỏi Janet Nguyễn phải im lặng và tôi dùng chữ KHÔNG NÊN, có nghĩa là một lời khuyên, tiếp nhận lời khuyên này hay không là tuỳ người.
    Nhưng ban tổ chức buổi lễ có quyền đó và họ đã thực thi quyền hạn của họ.

    Tôi không biết bác Ba sẽ phản ứng như thế nào, nhưng tôi không chấp nhận chuyện một người nào đó (muốn) đả kích thân nhân tôi trong buổi lễ tưởng niệm người thân của tôi. Vị này khơi mào vấn đề, rồi lại ởm ờ, sẽ đợi 2 ngày sẽ nói, nhưng rồi lại tiếp tục bla bla...

    Sự thật là cô ta đã tiếp tục nói về đề tài cô muốn nói - chỉ trích Hayden-dù đã bị cắt microphon.

    Một kiểu kích động thảo luận, như vậy là không thành thực. Và bị đuổi ra khỏi Hội trường là đáng đời.

    Tôi cũng sẽ tống cổ người quen nào đó, nếu trong buổi giỗ thân nhân tôi, người quen này bày trò như Janet Nguyễn đã bày ra trong buổi lễ này.
    Tôi chắc rằng sẽ có rất ít người có thể chấp nhận hành vi này trong buổi lễ tưởng niệm thân nhân, bạn hữu, đồng chí mình.

    Cô chịu hoàn toàn trách nhiệm những gì cô làm, hậu quả của việc cô không ngừng lại khi, đặt vấn đề, khơi mào việc Hayden đã làm trong quá khứ, là cô bị đuổi ra phòng lễ tân.

    Nguyễn Jung

    NJ viết:
    .Tôi nghĩ là, .

    Những gì còm sĩ nghĩ, không là mọi người nghĩ và cũng không phải đâu cũng đúng. chuyện còm sĩ đang tranh luận và còn đòi hỏi Janet Nguyễn cần phải " im lăng", nó không khác gì chuyện còm sĩ tự nói và tự mình ngậm ngón chân mình, thành ngữ mà bọn Tây thường ví von" put your foot in your mouth", bởi quan điểm của còm sĩ tương tự như bọn dân chủ của nghị truờng Cali, nó sai hoàn toàn, tình là lý.

    Nghị viện Cali đã tưởng niệm Hayden ( chồng cũ của Jane Fonda) trong hai ngày trước đó, Janet Nguyễn đã quyết định không có một phát biểu nào cả vì muốn tôn trọng đối với gia đình và bạn bè tham dự của Hayden. Cô đã chờ hai ngày sau mới có phản ứng vì đây mới là lúc cần phải cho nghị trường biết những ý kiến khác biệt và những quan tâm của cử tri ...

    LA Times viết:
    Hayden ultimately became part of the establishment and served 18 years in the Legislature. He died in October at 76, and was eulogized in the Senate on Feb. 21. Nguyen decided not to blast him then out of respect to his attending family and friends.

    She waited two days. There was squabbling over the rules about when she could speak. Nguyen felt she was being muzzled. So she tried to speak anyway. Democrats cut off her mic. When she still didn’t go mute, she was ordered removed from the chamber. The Democrats’ brains had gone numb.

    Tôi nghĩ là, ở đâu cũng vậy, châu Mỹ, châu Âu, châu Á, châu Phi... trong buổi lễ tưởng niệm người quá cố KHÔNG NÊN có những lời lẽ chỉ trích, phê bình không tốt về những việc người quá cố đã làm. Đó là lỗi ứng xử của Janet Nguyễn.
    Không phải vì Janet Nguyễn đã làm cho cộng đồng người Việt tị nạn rất rất nhiều mà cô tự cho quyền chỉ trích, phê bình người quá cố trong buổi lễ tưởng niệm dành cho họ.
    Nếu không có được những lời lẽ trung dung, ca tụng thì IM LẶNG hay không th am dựlà hơn, vì người quá cố không còn khả năng tự bảo vệ.
    Nguyên thủ QG có làm sai vẫn bị phê bình như những người khác. Tất nhiên tuỳ trường hợp, tuỳ chỗ, tuỳ thời gian thích hợp.

    Người nào, tập thể nào cũng có thể có những sai lầm trong hành động, tư duy, chương trình làm việc....
    Chấp nhận phê bình, nhìn nhận những sai lầm cá nhân, tập thể là tự điều chỉnh bản thân, tập thể để tiến tới phía trước, không dậm chân tại chỗ, vì dậm chân tại chỗ là đã tụt hậu, khi những người khác, tập thể đang đi tới phía trước.

    Nguyễn Jung

    TRAN THI NGỰ viết:
    Việc nghị sĩ Janet Nguyễn bi đưa ra khỏi phòng họp có thể hiểu được vì hai lý do: 1) đã xử dụng quá thời gian được ấn định (out of order), 2) nói không đúng đề tài vì đây là lễ tưởng niệm một người đã qua đời chứ không phải là lúc tranh luận về đường lối chính sách, hay các buổi thảo luận về thân thế và sự nghiệp.
    Cá nhân tôi cũng cảm thấy nghị sĩ Janet Nguyễn chưa trưởng thành về chính trị cũng như trong cách hành xử một cách lịch sự. Tôi chưa từng thấy ai đả kích người quá cố ngay trong lễ tưởng niệm người này. Nên chớ là văn hoá Vietnam cũng có câu: nghĩa tử là nghĩa tận. Làm đại diện cho cộng đồng người Việt ở Mỹ mà hành xử một cách thiếu văn hoá như vậy thì thật đáng buồn.

    Đây là nghị trường xứ Mỹ, không phải VN và cũng không cần phải hành xữ như văn hoá VN, trách người không trưởng thành liệu mình đã trưỡng thành, hãy tự xét mình, nếu có thể làm được những việc như cô đã làm, đừng a dua như bọn khóc mướn, chưa hiểu chuyện, chưa mất vú nhưng đã khóc đòi bú.

    Janet Nguyễn không làm gì sai cả, không có luật lệ nào ấn định thời gian cả, bọn dân chủ sai từ A tới Z, hãy đọc lại bài báo Los Angeles Times dưới đây, rất tiếc chỉ tiếng Anh, dịch không nổi bởi nhiều từ chỉ hiểu ý tiếng Anh mà không là tiếng Việt.

    http://www.latimes.com/politics/la-pol-sac-skelton-janet-nguyen-senate-democrats-20170302-story.html

    TRAN THI NGỰ viết:
    Cá nhân tôi cũng cảm thấy nghị sĩ Janet Nguyễn chưa trưởng thành về chính trị cũng như trong cách hành xử một cách lịch sự. Tôi chưa từng thấy ai đả kích người quá cố ngay trong lễ tưởng niệm người này. Nên chớ là văn hoá Vietnam cũng có câu: nghĩa tử là nghĩa tận. Làm đại diện cho cộng đồng người Việt ở Mỹ mà hành xử một cách thiếu văn hoá như vậy thì thật đáng buồn.

    Ta lại phãi vào cuộc thui ! cần phải làm rõ chuyện này, nói Janet Nguyễn hành xử mất văn hoá thì nó cũng tương tự như bọn truyền thông thiên tả Mỹ,đánh bằng mọi giá trước khi liếm lưỡi.

    Trần Thị Ngự viết:
    Chuyện nghị sĩ Califnornia Janet Nguyễn bị đưa ra khỏi phòng họp là có thật: http://www.bbc.com/vietnamese/vietnam-39078569, nhưng thông tin từ còm sĩ Khách 9876 không đầy đủ do đã cắt xén khung cảnh (context) của sự việc. Thưc tế là nghị sĩ Janet Nguyễn đã đọc một bài dài đả kích cố thượng nghị sĩ Tom Hayden ngay trong buổi lễ tưởng niệm ông này (theo video từ San Jose Mercury News: http://www.mercurynews.com/2017/02/23/gop-state-senator-a-vietnamese-refugee-removed-from-california-senate-floor-after-criticizing-late-senator/).

    Việc nghị sĩ Janet Nguyễn bi đưa ra khỏi phòng họp có thể hiểu được vì hai lý do: 1) đã xử dụng quá thời gian được ấn định (out of order), 2) nói không đúng đề tài vì đây là lễ tưởng niệm một người đã qua đời chứ không phải là lúc tranh luận về đường lối chính sách, hay các buổi thảo luận về thân thế và sự nghiệp.

    Cá nhân tôi cũng cảm thấy nghị sĩ Janet Nguyễn chưa trưởng thành về chính trị cũng như trong cách hành xử một cách lịch sự. Tôi chưa từng thấy ai đả kích người quá cố ngay trong lễ tưởng niệm người này. Nên chớ là văn hoá Vietnam cũng có câu: nghĩa tử là nghĩa tận. Làm đại diện cho cộng đồng người Việt ở Mỹ mà hành xử một cách thiếu văn hoá như vậy thì thật đáng buồn.

    Tôi bôi đậm đoạn viết trên trong còm của Bác Ngự nói về cách trích dẫn của bác khách 9876.
    Diễn giải ra sao thì tuỳ anh, tuỳ em... tuỳ thiên hạ....
    ------

    Tôi đồng ý với quan điểm của bác Ngự về hành vi- không được đẹp, không lịch sự- của Janet Nguyễn trong buổi lễ tưởng niệm người quá cố.
    Nếu không "kết " với người quá cố thì không tham dự buổi lễ này- là biểu lộ ôn hoà, lịch sự.

    Phê bình người quá cố đã làm gì gì đó thì nên làm trong các buổi đối thoại, trên mạng, về chính trị, xã hội, văn hoá... không nên quá đà, cảm tính rồi chém nhau tưng bừng, tơi bời..... mất chính nghĩa và... mất... vui. Hãy chứng minh mình đã trưởng thành- về chính trị- bằng lý luận, chứng cớ.

    NGuyễn Jung

    Trích dẫn:
    Khách 9876 viết:

    Mới đây nhất là vụ nữ dân biểu California, Janet Nguyễn, đã bị đảng Lừa đuổi ra khỏi nghị trường khi bà ta đang lên tiếng phê phán ông Tom Hayden về lịch sử Phản chiến của ông ta và bà vợ Jane Fonda, cho ta thấy rõ thêm bộ mặt thật của đảng Lừa này!!!!!

    Nguyen Jung viết:
    Bác có thể đưa link không?

    Tôi tìm không được. Cám ơn bác.

    Chuyện nghị sĩ Califnornia Janet Nguyễn bị đưa ra khỏi phòng họp là có thật: http://www.bbc.com/vietnamese/vietnam-39078569, nhưng thông tin từ còm sĩ Khác 9876 không đầy đủ do đã cắt xén khung cảnh (context) của sự việc. Thưc tế là nghị sĩ Janet Nguyễn đã đọc một bài dài đả kích cố thượng nghị sĩ Tom Hayden ngay trong buổi lễ tưởng niệm ông này (theo video từ San Jose Mercury News: http://www.mercurynews.com/2017/02/23/gop-state-senator-a-vietnamese-refugee-removed-from-california-senate-floor-after-criticizing-late-senator/).

    Việc nghị sĩ Janet Nguyễn bi đưa ra khỏi phòng họp có thể hiểu được vì hai lý do: 1) đã xử dụng quá thời gian được ấn định (out of order), 2) nói không đúng đề tài vì đây là lễ tưởng niệm một người đã qua đời chứ không phải là lúc tranh luận về đường lối chính sách, hay các buổi thảo luận về thân thế và sự nghiệp.

    Cá nhân tôi cũng cảm thấy nghị sĩ Janet Nguyễn chưa trưởng thành về chính trị cũng như trong cách hành xử một cách lịch sự. Tôi chưa từng thấy ai đả kích người quá cố ngay trong lễ tưởng niệm người này. Nên chớ là văn hoá Vietnam cũng có câu: nghĩa tử là nghĩa tận. Làm đại diện cho cộng đồng người Việt ở Mỹ mà hành xử một cách thiếu văn hoá như vậy thì thật đáng buồn.

    Khách 9876 viết:
    Mới đây nhất là vụ nữ dân biểu California, Janet Nguyễn, đã bị đảng Lừa đuổi ra khỏi nghị trường khi bà ta đang lên tiếng phê phán ông Tom Hayden về lịch sử Phản chiến của ông ta và bà vợ Jane Fonda, cho ta thấy rõ thêm bộ mặt thật của đảng Lừa này!!!!!

    Bác có thể đưa link không?

    Tôi tìm không được. Cám ơn bác.

    Nguyễn Jung

    Khách 9876 viết : "Ông Trump lên làm tổng thống thật. Nhưng trầy da tróc vẩy. Hết bị đếm phiếu lại, tới áp lực cử tri đoàn, rồi tố giác Nga giúp gian lận bầu cử, thông đồng với FBI,... Chưa hết. Bà ứng viên thất cử và cả tổng thống mãn nhiệm cổ võ cử tri chống đối, xuống đường biểu tình, đốt phá, tố cáo tổng thống không chính danh, “Not My President"....(Hết trích)

    Người dân nước Mỹ thiệt là hung dữ quá mà, làm ông Trump trầy da tróc vẩy tội nghiệp quá đi, làm vậy, mai mốt ông Trump làm sao có mặt mủi thể diện đi gặp ông Putin đây??? Tụi nầy còn nói: "Trump is not my president" nữa, thì là sai hết trơn hết trọi ! Phải nói vậy nè, "Trump-Putin is my president" mới hoàn toàn đúng đó nhé ! Còn nữa, Obamacare nghe thấy khó chịu và nhứt đầu quá đi, cái gì mà có tên Obama + care + da đen là thấy không thích rồi, bởi vì chúng tôi da vàng mủi tẹt tốt hơn và đẹp hơn da đen nhiều chứ??? Chúng tôi là phe cuồng ngố, đang nóng lòng 190 độ muốn thấy Trump sớm quậy phá nước Mỹ tan rã, muốn thấy Obamacare thay thế là Trumpputincare, thì cuồng ngố chúng tôi dù có bị truật xuất về Việt Nam ăn cá biển cũng vui sướng thiệt đấy!!!

    Khách 9876 viết:
    Chuyện đa đảng là chuyện thuờng tình trong các xã hội Dân Chủ, Tự Do. Chỉ khi nào phe thua cuộc, thay vì xếp hàng sau lưng người thắng cử để xây dựng đất nước, thì lại cứ tìm đủ mọi cách dơ dáy thô bỉ hèn hạ nhất để đòi lật đổ người thắng cử, như đảng Lừa hiện nay ở Mỹ về hùa cùng với đám truyền thông thổ tả đang làm, đó mới chính là....phân cực, chia rẽ.

    1.Bác định nghĩa dùm: như thế nào là đứng đằng sau lưng người thắng cử để xây dựng đất nước?

    Nếu cho rằng người thắng cử được phép làm tất cả, bất kể đúng sai, không chấp nhận chỉ trích, phê bình về các chính sách, nghị định- thì cq này được gọi là gì- nếu không là độc tài?
    Luận điệu này giống y chang luận điệu của nhà nước CHXHCNVN- Ai phê bình, chỉ trích các chính sách của "đảng ta" là bọn phản động.

    2. Bác cũng làm ơn định nghĩa dùm: như thế nào là: "Đủ mọi cách dơ dáy thô bỉ hèn hạ nhất để đòi lật đổ người thắng cử"?

    a. 2 nhân vật cộm cán thân cận của Trump đã đội mũ ra đi là vì những thô bỉ, hèn hạ của truyền thông?
    b. Melanie Trump vào Mỹ qua diện du lịch, ở lại nhưng làm lậu ở một công ty mode và từng giớithiệu "bạn gái" cho những nhân vật.... "yêu hoa" Melanie đã thưa kiện um xùm, rồi Ls của Melanie thi im ru,.Trump đang đòi tống cổ những người ở lậu, làm lậu - như Melani trước đó. Vụ này cũng đang bị truyền thông lôi ra- đó là những thô bỉ hèn hạ???
    c. Trump chuyên môn Twitter với những lời lời lẽ rất giống trịch thượng, dè biểu, miệt thịnhững ai chống đối chính sách của ông ta- đó là phẩm chất của một Tổng Thống?- sao mà giống CHXHCNVN quá chừng.
    d. Không ai lật đổ được Trump, nếu Trump không dính vào những bê bối nào đó., ngang hàng với Watergat thời Nixon. Ni xon đã nhận ra tính trầm trọng của sự việc, nên đã tự ý đội nón ra đi, trước khi bị truất phế.

    .... còn nữa, còn rất nhiều, cứ google là ra hết. Tôi chẳng cần đưa link làm gì.

    3. Bác định nghĩa dùm thế nào là đa đảng? Có phải bác cho rằng, đa đảng là chỉ khác tên gọi, nhưng cùng một định hướng chính trị, cùng một nội dung "xây dựng" đất nước? Như thế có khác CHXHCNVN không?
    Đa đảng là phân cực. Ở Đức cũng đang phân cực.
    Chỉ có độc đảng, độc tài thì mới không có phân cực- bề nổi thôi, chứ trong cung đình là một bãi chiến trường của những người coi nhau là "đồng chí", ăn thua nhau bằng sinh mạng của "đồng chí", chứ không tranh cãi bằng luật pháp, thượng tôn luật pháp.


    Tôi sẽ rất vui lòng, tranh cãi với bác NẾU có tôn trọng, cởi mở, từ phía bác.
    Còn không thì bye bye bác.
    Chúc bác thân tâm thường an lạc.

    Nguyễn Jung

    Chuyện đa đảng là chuyện thuờng tình trong các xã hội Dân Chủ, Tự Do. Chỉ khi nào phe thua cuộc, thay vì xếp hàng sau lưng người thắng cử để xây dựng đất nước, thì lại cứ tìm đủ mọi cách dơ dáy thô bỉ hèn hạ nhất để đòi lật đổ người thắng cử, như đảng Lừa hiện nay ở Mỹ về hùa cùng với đám truyền thông thổ tả đang làm, đó mới chính là....phân cực, chia rẽ.

    Xin được tóm lược một vài đoạn của Vũ Linh trên tờ Việt Báo như sau:
    "Bầu cử tự do và tôn trọng kết quả bầu cử là rường cột của chế độ dân chủ. Không có bầu cử hay không tôn trọng kết quả bầu cử thì quốc gia đó chỉ là loại độc tài cộng hòa chuối [dịch nôm na từ Banana Republic, là danh từ truyền thông Mỹ trước đây dùng để miệt thị các nước độc tài quân phiệt Nam Mỹ, là những xứ chuyên xuất cảng chuối]. Đó là điều tất cả các chính khách, nhà ngoại giao, nhà báo Mỹ đi rao giảng cho cả thế giới. Tất cả những xứ đồng minh nhược tiểu, độc tài, đều bị giảng bài học này đến bùng đầu thôi. Có khi không nghe lời còn mất mạng nữa. VNCH, rồi Miến Điện đều cũng phải theo lời giảng huấn ấy của Mỹ, nếu không muốn bị cấm vận, cúp viện trợ, bị lật đổ,....

    Đáng tiếc thay, câu chuyện thần tiên của Miến hình như chỉ được áp dụng tại Miến thôi. Sự thật tại Mỹ hơi khác. Sự thật của chính trị Mỹ là... hãy nghe những gì tôi nói, đừng nhìn những gì tôi làm!

    Ông Trump lên làm tổng thống thật. Nhưng trầy da tróc vẩy. Hết bị đếm phiếu lại, tới áp lực cử tri đoàn, rồi tố giác Nga giúp gian lận bầu cử, thông đồng với FBI,... Chưa hết. Bà ứng viên thất cử và cả tổng thống mãn nhiệm cổ võ cử tri chống đối, xuống đường biểu tình, đốt phá, tố cáo tổng thống không chính danh, “Not My President”,..."

    Hèn hạ không??? Dơ dáy, thô bỉ không?? Phân cực, chia rẽ là tại ai????

    Chính những kẻ luôn miệng nói điều tử tế, nhân nghĩa, mang mặt nạ "cấp tiến", "phóng khoáng, cởi mở", nhưng cuối cùng lại lòi đuôi cáo (Hồ) chỉ là những kẻ dơ dáy, thô bỉ, và hèn hạ nhất. Mới đây nhất là vụ nữ dân biểu California, Janet Nguyễn, đã bị đảng Lừa đuổi ra khỏi nghị trường khi bà ta đang lên tiếng phê phán ông Tom Hayden về lịch sử Phản chiến của ông ta và bà vợ Jane Fonda, cho ta thấy rõ thêm bộ mặt thật của đảng Lừa này!!!!!

    Theo dõi chính trị Mỹ chúng ta dễ thấy là hai phe Dân Chủ và Cộng Hòa càng ngày càng cách xa nhau hơn và ngày nay nhiều người coi nhau như thù địch, dùng những ngôn ngữ rất hằn học (kể cả tổng thống!).

    Có nên viết lại thành như sau:

    Theo dõi chính trị Mỹ chúng ta dễ thấy là hai phe Dân Chủ và Cộng Hòa càng ngày càng cách xa nhau hơn và ngày nay nhiều người (kể cả tổng thống!) coi nhau như thù địch, dùng những ngôn ngữ rất hằn học.
    ?

    Xin đưa ra một ví dụ gồm hai câu với nghĩa khác nhau tuỳ vào vị trí của nhóm từ:

    Các ngôn ngữ (kể cả tiếng Đan Mạch) luôn có những từ tục tỉu.
    Các ngôn ngữ luôn có những từ tục tỉu (kể cả tiếng Đan Mạch).