Nguyễn Khắc Mai - Quan Hệ Việt-Trung: Thế nào là "Thực chất, Lành mạnh, Ổn định và Bền vững"?

  • Bởi Admin
    09/04/2015
    5 phản hồi

    Nguyễn Khắc Mai

    Báo chí đăng lại tin do TTX Việt Nam phát về chuyến đi Trung quốc của TBT Nguyễn Phú Trọng có tít: Việt-Trung: phát triển thực chất, lành mạnh, ổn định và bền vững.

    Đây là chuyến thăm chính thức, nhưng không có tuyên bố chung, mỗi bên đưa tin theo cách của mình.Thông tấn xã đã đưa tin, thì coi như là thông cáo báo chí. Coi như thôi, thật ra thì không phải. Đây là cách làm việc của đoàn đại diện coi là cấp cao của đất nước,mà lại chẳng chính quy chút nào. Đúng ra phải có một thông cáo báo chí chính quy, mới hợp thức, hoặc là của văn phòng TW đảng, hoặc là của trưởng ban đối ngoại có tháp tùng trong đoàn.

    Thôi thì cứ biết vậy. Căn cứ vào bản tin, để mà nhận định vậy.

    1. Trước hết nói về lễ đón. Tôi dã từng tiên đoán, chuyến này họ Tập sẽ đón họ Nguyễn với nghi thức rất trang trọng. TTX đưa tin “theo nghi thức cao nhất dành cho nguyên thủ quốc gia”. Xem hình ảnh quả nhiên là thế. Đánh bóng vị thế của ông Trọng, Tàu nhất định phải làm thế. Nhất là vì đây là khúc dạo đầu cho chuyến đi Mỹ của Ồng Trọng! Nhưng phải bình luận,Tàu và Việt (cộng) đều coi khinh pháp quyền. Nếu có pháp quyền cho đúng nghĩa, thì ông Trọng không phải là nguyên thủ quốc gia! Viêt Nam chưa có một đạo luật nào quy định cho rõ cho chính quy và chính xác cái tư cách pháp nhân về chức năng nhà nước của nhũng người “lãnh đạo đảng CSViệt Nam”. Thậm chí nhiều nhà luật học còn cho rằng cả một cái đăng ký hoạt động cho nó có vẻ văn minh cũng không thấy. Thế là chính Tàu cũng không học thuộc nhũng tư duy chính danh của cha ông họ có từ ngan đời. (Hãy tìm đọc tư duy chính danh của Lã Thị Xuân Thu.) Có thể coi đây là kết quả hiện thực của chuyến đi: hình thức. Tàu họ muốn bắn tin cho Mỹ rằng chúng tôi đã đón ông Trọng rất long trọng. Tôi khuyên Mỹ, nếu họ bắt chước Tàu cũng làm quá lố thì đó là sự sĩ nhục dân Việt, chẳng hay ho gì.

    2. Báo chí đưa tin: Hợp tác hữu nghị, phát triển tích cực vẫn là dòng chính. Báo chí ta quen thói nói zậy nhung không phải zậy, quen nói dối không đúng sự thật. Thật sự là Việt Trung có quan hệ rất nhiều mặt, nhưng có phải hữu nghị và tích cực là dòng chính hay không phải căn cứ trên những hành động đã diễn ra. Biển Đông của chúng ta họ đang lấn chiếm, ngang ngược, ngay cả ngư dân ta họ còn dùng thủ đoạn hải tặc để cướp bóc, các đảo của Việt Nam họ còn trắng trợn cướp trên tay của minh, lại đang làm biến dạng hiện trạng xây dựng trái phép thành những đảo nổi, làm căn cứ quân sự! Trong nhũng hợp tác kinh tế có nhiều điều rất tiêu cực, bất lợi cho Việt Nam. Hữu nghị cái nỗi gì? Nếu có cái gọi là hữu nghị thì đó là sự mua chuộc nhũng quan chức Việt Nam cam làm tay sai cho họ. Thậm chí khi Thành ủy Đà Nẵng làm kỷ niêm 40 năm mất Hoàng Sa họ còn chỉ thị “phải cấm huy động 1974 thanh niên cầm 1974 ngọn nến xếp thành bản đồ Việt Nam để tưởng niệm.” Bản tin còn nói rõ: Hai TBT cho rằng lĩnh vực hợp tác “chưa đi vào thực chất”, “trở ngại lớn nhất chính là sự tin cậy chính trị chưa cao.. chủ yếu là do bất đồng trong cách ứng xử, giải quyết vấn đề trên biển đông…” Để đi vào thực chất chỉ có hai cách. Một là Việt Nam tiếp tục lệ thuộc, im hơi lặng tiếng công nhận lời tuyên bố của bộ trưởng ngoại giao Trung Hoa rằng biển Đông, Hoàng Sa. Trường Sa là của họ, họ đang xây dựng trên đất đai lãnh thổ của mình, cái nhận thực tế chiếm đóng ấy. Hai là,nếu không dàn xếp được với nhau, thì đưa ra tòa án quốc tế để luật pháp và đạo lý phân xử, và cái gì của Cesar phải trả lại cho Cesar. Trung Quốc phải trả lại cho Việt Nam Hoàng Sa đã đánh chiếm năm 1974. Gạc Ma và những bãi đấ đánh chiếm năm 1988 cho Việt Nam. Sau đó nều cần thì thương thảo để sử dụng một cách hòa bình, thân thiện… Nói tin cậy chính trị chưa cao thì cũng có hai cách. Một là tin cậy vào chính sách bá quyền nước lớn, mà thực tế là đang ăn hiếp nhũng nước nhỏ, như nhận xét của dư luận khách quan và chính trực của quốc tế. Hai là phải khẳng định cái chính nghĩa chủ quyền và độc lập dân tộc của Việt Nam, trong đó yếu tố chính trị cao của Trung Quốc là thái độ trách nhiêm nước lớn của Trung Quốc trong thời đại mới. Trung Quốc phải tự nguyện vượt lên cái thói xấu mà cố học giả Trần Huy Liệu từng nhận định “họ đại quốc mà tiểu nhân”

    3. Về ba nhận thức chung. Đúng là rất chung chung. Nếu chỉ là nhận thức như thế thì chỉ có lợi cho bên vừa lắm của, vừa xảo quyệt. Dân tộc ta chẳng có lợi gì. Nếu có lợi chẳng qua chỉ cho nhóm quan chức được “tăng cường hơn nữa các chuyến thăm giữa lãnh đạo hai đảng…” để ăn chơi nhảy múa mà thôi. Còn “tổ chức tốt các hội thảo lý luận và kế hoạch đào tạo cán bộ…” thì hỏi ai đào tạo ai, mà Trung Quốc đã đào tạo cán bộ cho Việt Nam tích cực, tiêu cực thế nào ai cũng biết. Tóm lại là nhũng nhận thức chung vô bổ, có hại cho Việt Nam hơn là có lợi.

    4. Cùng kiểm soát tốt bất đồng trên biển. Người ta nhắc lại những thỏa thuận cũ rất tiêu cực cho Việt Nam, thêm hai cái nguy rất lớn. Đó là “Tích cực nghiên cứu giải pháp quá độ không ảnh hưởng đến lập trường và chủ trương của mỗi bên,” và “hợp tác cùng phát triển”. Đây là hai luận điểm, hai chủ trương gian trá và nguy hiểm của phía Trung Quốc đưa ra từ lâu và ai cũng thấy sẽ rất bất lợi cho Việt Nam. Điều kỳ quặc là ông Trọng vẫn coi đó là nhận thức chung. Nếu đây là nhận thức của ông Trọng một người xưng mình là đại diện của dân tộc thì những nhận thức chung này phải cho điểm zêrô. Với vấn đề chủ quyền biển đảo của đất nước sao lại có thể nhận thức chung chung như vậy! Công nhận “không ảnh hưởng đến lập trường và chủ trương của mỗi bên” thì quả “con quạ Trọng” đã quá ngây thơ. Đấy là luận điệu của con cáo vì chủ trương của nó là để êm cho nó ngoạm Hoàng Sa và Trường Sa. Sao lại có thể tôn trọng lập trường và chủ trương ăn cướp được!

    Bản tin nêu hai TBT chứng kiến việc ký kết các văn bản thỏa thuận hợp tác giữa hai đáng, chính phủ và các bộ ngành… Nếu hai đảng bí mật với nhau thì có thể mặc kệ nó. Nhưng hai chính phủ thì nó là gì nhất thiết phải công báo cho quốc dân rõ. Chính phủ phải trả lời cho dư luận rõ, bằng không, chính phủ có tội với Dân-Nước. Anh Tấn Dũng nghĩ như thế nào? Theo tôi một Chính phủ của Dân tộc văn minh thì phải lệnh cho lãnh đạo đảng Cộng SảnViệt Nam phải công khai thông báo nội dung chuyến đi và những gì hai bên đã thỏa thuận, không được làm cách viết một bản tin là xong.

    5.- Nhân chuyến đi cua TBT Nguyễn Phú Trọng lại có cả một đoàn thanh niên cùng sang Tàu ăn chơi nhảy múa. Bên Tàu họ giàu có, họ có lấy chút ngân sách chi cho liên hoan thanh niên hai nước không sao, họ cần tuyên truyền mua chuộc. Còn ta đang nghèo, đến nỗi cùng lúc thanh niên sang Tàu nhảy múa thì bà con cô bác nghèo sống gầm cầu Long Biên, bên ngoài bãi sông đói rách, khốn khó lại không có ngân sách để giúp đỡ! Đoàn Thanh niên vẫn chỉ là cánh tay của đảng, chưa phải là “đầu óc của dân tộc”! Liệu họ có dám tranh luận và tuyên truyền cho thanh niên Trung Quốc nhũng vấn nạn của thời đại, nhũng sai lầm và tội lỗi của nhà cầm quyền Trung Quốc đang đối xử với Việt Nam hay không?

    Thanh niên phải lớn lên. Phải tự cường, phải dũng khí, phải từ bỏ con đường mòn lầm lỗi để làm cho quan hệ Việt Trung thật sự thực chất, lành mạnh, văn minh và bình đẳng./.

    Tác giả gửi cho viet-studies ngày 8-4-15

    Chủ đề: Đối ngoại

    Hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn

    5 phản hồi

    Qua chuyến đi ký kết nhiều văn bản làm ăn chứ không phải văn bản quan hệ 2 đảng cs là một bằng chứng cả TG thấy được đảng cs VN độc quyền , tiếm quyền, làm thay nhà nước, chính phủ, QH và nhân dân như thế nào ? Đúng là dấu đầu thì lại hở đuôi!

    "Thực chất, Lành mạnh, Ổn định và Bền vững"?
    Nhìn thấy bộ mặt của anh Lú đáng buồn nôn cho nên câu trả lời nảy ra tức khắc trong đầu tôi:
    Thực chất là tôi van xin anh hãy cố giữ bọn tôi mà gây sức ép lên thằng dũng gian, xạo đừng tranh ghế vua chư hầu của phe tôi nữa!
    Bọn anh sang nước tôi có ỉa bậy chỗ nào chúng tôi tình nguyện theo sau hốt sạch sẽ để ra vẻ chúng ta chơi với nhau lành mạnh
    Ổn định à hí hí dễ quá dân đen trong nước chúng tôi bất cứ ai hó hé lên tiếng chống các trò bẩn của các anh đem sang thì tôi sẽ xua bọn du côn chó săn ra mà làm thịt sạch, thế nhé.
    Bền vững nữa chứ, cái thứ này thì anh chẳng phải lo, vì bọn em nguyện suốt đời quỳ gối làm ghế đẩu cho các anh leo lên đầu, cứ một anh thì có ba đứa em chụm lại làm ghế vậy chẳng phải sẽ bền vững hay sao?
    Anh Ba Tập thân quý 16 vàng 4 tốt muôn đời của em Lú hê...hê...hê.

    Quả Lừa
    đc TCB bị đc NPT cho ăn quả lừa: tuyên bớ chung vô giá trị vì đc NPT không có ghế chính phử

    Vietnam, China issue joint communiqué
    Vietnam and China have issued a joint communiqué on the occasion of Party General Secretary Nguyen Phu Trong’s visit to China from April 7-10 at the invitation of the Communist Party of China (CPC) General Secretary and State President Xi Jinping.
    Following is the translated full text of the statement:
    1. During the stay, Party General Secretary Nguyen Phu Trong held talks with Party General Secretary and State President Xi Jinping; met with member of the CPC Politburo Standing Committee and Premier of the State Council Li Keqiang; member of the CPC Politburo Standing Committee and Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress Zhang Dejiang; member of the CPC Politburo Standing Committee and Chairman of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference Yu Zhengsheng. In a friendly and sincere atmosphere, the two sides informed each other of the situations in their respective Parties and countries, discussed in-depth and reached broad common perceptions on intensifying ties between the two Parties and countries in the new context, as well as on regional and global issues of shared concern. Besides Beijng, Party General Secretary Nguyen Phu Trong also visited Yunnan province.
    The two sides shared the view that the visit has been successful and contributed importantly to promoting a stable and healthy development of Vietnam – China ties for fundamental benefits of the two peoples, while simultaneously fostering peace, stability, cooperation and development in the region and the world.
    2. Both sides expressed delight at great and historic achievements in socialism building in their respective countries, stressing that consistently following the leadership of the Communist Party and the road to socialism bearing the specific characteristic of each country is a sound choice that suits the fundamental interests of the two peoples. They will continue learning from each other, pushing ahead with the Doi Moi (renovation) cause in Vietnam and the reform and open-door process in China, constantly breathing new life into the socialism-building cause.
    The Chinese side highly valued the great achievements that the Vietnamese people, under the leadership of the Communist Party of Vietnam, have made in promoting the Doi Moi cause since the 11th National Party Congress. China sincerely wished and believed that the Vietnamese people will fulfil goals set by the 11th National Party Congress, realise national industrialisation and modernisation, and successfully achieve the goal of building Vietnam into a strong socialist country with wealthy people, democracy, equity and civilisation.
    The Vietnamese side highly valued the great strides in every field that China has made since the 18th National Congress of the CPC and sincerely wished and believed that under the firm leadership of the CPC, the Chinese people will harmoniously promote the construction of an overall well-off society, the intensification of the comprehensive reform, national governance according to the rule of law, the all-round strict management of the Party towards the successful realization of a modern strong socialist country with democracy, civilisation and harmony.
    3. On the occasion of the 65th founding anniversary of Vietnam – China diplomatic ties, both sides reflected on the fine tradition of standing side by side and helping each other in the national liberation and advancement of revolutionary and socialism-building cause. Vietnam and China are important neighbours of each other, and the two countries agreed that they have similar political regimes and development paths with related future and destiny. The development of one country offers important opportunities to the other.
    Both sides reviewed key experiences and crucial suggestions for the development of Vietnam – China relationship: the time-honoured friendship founded by late Presidents Ho Chi Minh and Mao Zedong and generations of leaders is a precious asset of the two Parties, countries and peoples that need to be treasured, preserved and upheld; Vietnam and China share broad common interests that lay a solid foundation for bilateral ties; They need to consistently respect each other, hold sincere consultations and manage differences; As political trust is a foundation for the healthy and stable development of bilateral ties, both sides need to increase visits and exchanges, from the strategic heights, carrying the bilateral ties forward; win-win cooperation between Vietnam and China brings practical benefits to people in both countries and contributing to peace, development and prosperity in the region, which should be enhanced and deepened across sectors.
    4. Both sides stressed that Vietnam and China will continue making efforts to carry out the motto “friendly neighbours, comprehensive cooperation, long-term stability and looking toward the future” and in the spirit of “good neighbours, good friends, good comrades and good partners”, always firmly grasping the development orientations of the Vietnam-China ties, advancing the Vietnam – China comprehensive strategic cooperative partnership further.
    They agreed to focus their cooperation on the following areas:
    - Maintaining the fine tradition of close high-level contacts between the two Parties and countries by flexible means, timely sharing views on regional and global issues as well as important matters in bilateral ties, constantly discussing strategies, strengthening political trust, intensifying leadership and guidance towards the Vietnam - China relationship development.
    - Continuing to make good use of exchange and cooperative mechanisms between the two Parties and countries like the Standing Committee on Vietnam – China Bilateral Cooperation, promote coordination to settle issues for the sake of the two peoples, carry out the Action Plan on realising the Vietnam – China comprehensive strategic cooperative partnership, and reinforce result-oriented cooperation in every field to reap new progresses.
    - Implementing well the cooperation plan between the two Parties, holding more theory workshops, facilitating exchanges between the two Parties’ agencies, increasing the sharing of experience in Party building, socio-economic development and country governance, deepening cooperation on Party and State personnel training. Promoting friendly exchanges and collaboration between the Vietnamese National Assembly and the Chinese National People’s Congress, between the Vietnam Fatherland Front and the Chinese People’s Political Consultative Conference.
    - Well implementing the “Master Plan on Vietnam – China Economic and Trade Cooperation for the 2012-2016 period” and the portfolio of key cooperative projects and signed economic and trade agreements. Boosting two-way trade in a stable, balanced and sustainable fashion; the Chinese side encouraged domestic firms to expand the imports of Vietnamese competitive goods; both sides actively considering negotiations and the signing of the amended agreement on Vietnam – China border trade. Discussing and deciding soon an overall plan for building a cross-border economic cooperation area and promoting infrastructure connectivity projects as well as cooperation across agriculture, manufacturing, services, science-technology, health care and quarantines, etc. The Chinese side backs its firms to invest in Vietnam and stands ready to offer Vietnamese businesses all possible support in extending market share. The Vietnamese side will give necessary conditions to Chinese firms to invest and do business in Vietnam.
    The two sides declared to officially establish the Working Group on infrastructure cooperation and the Working Group on monetary cooperation, and agreed to increase the coordination between these groups and the Working Group on cooperation for common development at sea, and work together to foster the development of cooperation in all fields.
    - Increasing exchanges and cooperation in diplomacy, defence, law enforcement, and security. Continuing to organise annual diplomatic consultations, expanding exchanges and cooperation between the two countries’ Ministries of Foreign Affairs. Maintaining high-level contacts between the two countries’ armies and defence and security dialogues, strengthening friendly exchanges between the countries’ border guard forces, satisfactorily managing disagreements, exchanging experience in the Party and political works in the armies; intensifying cooperation in personnel training; continuing joint patrols in the Tonkin Gulf and mutual visits by the countries’ naval ships. Deepening collaboration in security and law enforcement, fostering security dialogues, effectively implementing cooperation mechanisms and signed cooperation agreements; reinforcing cooperation in terrorism combat, drug and telecommunication fraud crime prevention and control, migration management, border management, cyber security…; ensuring safety for agencies, businesses, and citizens of this country in the other country.
    - Expanding friendly exchanges and cooperation between the two sides in the fields of journalism, culture, education and tourism and between the countries’ localities; continuing to organise people-to-people exchanges such as the Vietnam-China Youth Friendship Meeting and the Vietnam-China People’s Forum; actively promoting the establishment of this country’s cultural centre in the other country, increasing press exchanges and visits between the two countries’ journalists; deepening the friendly exchange between research institutions and scholars; practically enhancing communication campaigns on the Vietnam-China friendship, incessantly bolstering mutual understanding and friendship between the two peoples.
    - Continuing to bring into play the role of the Vietnam-China Land Border Joint Committee, well implementing documents on land border signed between the two countries; soon signing the “Agreement on cooperation in protecting and exploiting tourism resources in the Ban Gioc/Detian Waterfall vicinity” and the “Agreement on regulations on the free travel of ships at the mouth of the Bac Luan/Beilun River”; working together to protect the stability and development of border areas. Effectively bringing into play the role of the cooperation committee on Vietnam-China land border gate management; enhancing the building and management of border gate infrastructure of the two sides, increasing the cooperation between the countries’ border gates. Strengthening cooperation between the two sides’ border provinces and areas, and fostering common development in border areas of the two countries.
    5. The two sides exchanges opinions on sea-related issues in a sincere and straightforward manner, stressing the compliance with important common perceptions reached between senior leaders of the two Parties and States, and the serious implementation of the “Agreement on basic principles guiding the settlement of Vietnam-China sea-related issues”; effectively utilising the Government-level negotiation mechanism on Vietnam-China boundary and territorial issues, persistently using friendly negotiations to seek basic and long-term solutions acceptable to both sides, actively studying transitional solutions that do not affect stances and policies of each side, including actively studying and discussing cooperation for common development. Working together to manage disputes at sea, fully and effectively implementing the “Declaration on the Conduct of Parties in the East Sea” (DOC) and soon create a “Code of Conduct of Parties in the East Sea” (COC) on the basis of consultation and consensus, not taking actions that can further complicate and expand disputes; timely and satisfactorily settling arising problems, maintaining the overall situation of the Vietnamese-Chinese relations and peace and stability in the East Sea.
    The two sides agreed to promote activities of the Working Group on cooperation for common development at sea, increase cooperation in less sensitive areas, firmly pushing negotiations on demarcation of the waters off the mouth of the Tonkin Gulf, actively boost cooperation for common development in these waters, and start joint surveys of the waters off the mouth of the Tonkin Gulf within this year.
    6. The Vietnamese side affirmed that it pursues the consistent “one China” policy, supports the peaceful development of the Cross-Strait relations and the major cause of reunifying China, and vehemently protests actions advocating Taiwan independence under any form. Vietnam does not develop any official relations with Taiwan. The Chinese sides welcomed the abovementioned stance of Vietnam.
    7. The two sides agreed to increase coordination at multilateral frameworks such as the United Nations, APEC, ASEAN-China; working together to maintain, protect and promote peace, prosperity and development in the world. The Chinese side supports Vietnam in order to successfully organise the 2017 APEC Summit, Vietnam congratulated China on its successful organisation of the 2014 APEC Summit. The two sides agreed to intensify cooperation in building regional connection and promote common development in the region.
    8. During the visit, the two sides signed a cooperation plan between the Communist Party of Vietnam and the Communist Party of China for the 2016-2020 period; an agreement on extradition cooperation ; an agreement on taxation issues for the joint oil and gas exploration project in the Tonkin Gulf between the Vietnamese and Chinese Finance Ministries; a memorandum of understanding on cooperation in United Nations peacekeeping between the Vietnamese and Chinese Defence Ministries; a memorandum of understanding on the establishment of a working group on land infrastructure cooperation between the Vietnamese Ministry of Planning and Investment and the Chinese National Development and Reform Commission; reference terms of the working group on financial and monetary cooperation between the State Bank of Vietnam and the People’s Bank of China; and a memorandum of understanding on cooperation in making thematic TV films between the Vietnam Television and the China Central Television.
    9. General Secretary of the Communist Party of Vietnam Central Committee Nguyen Phu Trong sincerely thanked General Secretary of the Communist Party of China Central Committee and President of the People’s Republic of China Xi Jinping and the Chinese Party, Government and people for the formal, heartfelt, and friendly reception, invited General Secretary and President Xi Jinping to soon pay an official visit to Vietnam; General Secretary and President Xi Jinping thanked and accepted the invitation with pleasure.
    Beijing, April 8, 2015.

    Chuyến đi của TBT Nguyễn Phú Trọng sang TQ lần này có 5 thất bại :
    Thất bại thứ nhất là Nguyễn Phú Trọng hoàn toàn bị động dưới sự điều khiển về thời gian của TQ. Năm trước muốn đi thì không được. Năm nay muốn đi muộn sau khi sang Mỹ thì phải gấp rút do Tập Cận Bình gọi sang TQ trước!
    Thất bại Thứ hai là thừa nhận việc làm của TQ đối với VN như cướp HS,TS,hoạt động của giàn khoan, cơi nới đảo TS vẫn là chuyện bình thường không đáng nói!
    Thất bại thứ ba là cô lập VN không cho Mỹ và nhiều nước khác quan tâm cứu giúp VN do khác ý thức hệ!
    Thất bại thứ tư là VN phải chấp nhận nhà đầu tư và hàng hóa TQ rởm cả TG và ngay người TQ cũng phải sợ tiếp tục tràn ngập vào VN nhằm phá hoại ngay từ bên trong VN!
    Thất bại thứ năm là hợp pháp hóa sự tự do đi lại hoạt động kinh tế và QP ngay trên vịnh Bắc Bộ, TQ càng có cơ áp sát và khống chế vùng đầu não của VN. Có nguy cơ cảng Hải Phòng là nơi đột nhập bất ngờ của hải quân TQ đội lốt kinh tế đường tơ lụa. Cùng với cao tốc Nội Bài - Lào Cai, TQ sẽ dùng thành công chiến thuật biển người biển xe khống chế VN hiệu quả trong bất kỳ tình huống nào mà không cho VN có điều kiện trên bàn thương thuyết giả tạo.(giả sử xảy ra một vụ tranh chấp căng thẳng trên Biển Đông) Điều này TQ đã rút được kinh nghiệm năm 1979 do đường vào VN rất khó. Động thái này còn được thể hiện rõ là TQ đang viện trợ quân sự mạnh cho Campuchia?