Lan Trần - "We shall overcome", bài hát làm thay đổi thế giới

  • Bởi Khách
    29/04/2014
    3 phản hồi

    Lan Trần

    Hôm trước xem một video giới thiệu về bài này trên Dr.dk thấy hay quá, mẹ cháu ngồi viết để giới thiệu lại với mọi người bài hát này.

    "Có những bài hát được cho là có ý nghĩa quan trọng trong lịch sử thế giới, quan trọng tới mức mà người ta nói nó đã cùng giúp làm thay đổi thế giới. “We shall overcome - Chúng ta sẽ vượt qua “ có lẽ là một trong những bài ca phản kháng quan trọng nhất. Bài hát được thế giới biết đến từ phong trào nhân quyền của Mỹ vào những năm 60. Từ đó tới giờ, nó được hát ở bất cứ nơi nào mà người dân đấu tranh cho công lý, bình đẳng và tự do.

    Nguồn gốc của bài hát này bắt đầu từ những năm đầu thế kỷ 20.Sau cuộc nội chiến của Mỹ mặc dù chế độ nô lệ đã bị bãi bỏ được khoảng 40 năm nhưng những người Mỹ đen vẫn phải làm việc rất nặng nhọc trên các cánh đồng trồng bông và thuốc lá. Họ vẫn hát những bài hát dân ca được hát dưới chế độ nô lệ, trong đó có hai bài “I will be alright” và “I will overcome” là tiền thân của bài “We shall overcome” được biết đến ngày nay. Hai bài này được mục sư Giám lý Charles Albert Tindley dùng để viết bài “I will overcome someday”.

    Vào năm 1945, phiên bản trước của “We shall overcome” được một phụ nữ Mỹ gốc Phi, Lucille Simmons, hát tại các cuộc bãi công đòi tăng lương trong ngành trồng thuốc lá ở South Carolina. Một nhà hoạt động trong những cuộc bãi công này đã đổi lời của bài hát từ “tôi sẽ vượt qua” sang thành “ chúng tôi sẽ vượt qua”. Nhờ đó mà bài hát từ một thông điệp cá nhân đã trở thành thông điệp mang tính chính trị hơn.

    Phiên bản cuối cùng của bài hát này được ra đời tại Highlander Folk School, một trường trung học đào tạo về nhân quyền, công bằng xã hội và trung tâm văn hóa ở Tennessee. Highlander Folk School đóng vai trò rất quan trọng trong phong trào quyền con người ở Mỹ vào những năm 50. Đây là phong trào chống phân biệt chủng tộc và kỳ thị người Mỹ gốc Phi với chủ trương bất bạo động. Ca sĩ nhạc đồng quê Pete Seeger nghe được bài hát này ở Highlander Folk School và đã chuyển lời bài hát thành “We shall overcome”. Ông cũng là một trong các ca sĩ làm cho bài hát được lan rộng với phiên bản mà chúng ta biết tới hiện giờ.

    “We shall overcome” trở thành một bài hát đấu tranh không chính thức, nó được hát mỗi khi kết thúc biểu tình, trong các cuộc họp chính trị và cả khi đụng độ với cảnh sát. Vào năm 1963, trong cuộc tuần hành đến Washington vì việc làm và tự do, ca sĩ Joan Baez đã hát cùng khoảng 200-300 ngàn người bài “We shall overcome.” Cuộc tuần hành này đã dẫn tới đài tưởng niệm Lincoln ngày 28 tháng 8 năm 1963, nơi mà Martin Luther King đã có bài diễn văn nổi tiếng: “Tôi có một giấc mơ”.

    Bài hát này sau đó đã được nhiều ca sĩ, nhà hoạt động nhân quyền hát lại. Bob Dylan đã hát bài này trong đêm kết thúc buổi diễn của ông ở Newport Folk Festival năm 1963 với Joan Baez, Pete Seeger và nhiều nghệ sĩ khác cùng với 13 ngàn khán giả. Và nếu Joan Baez nghĩ là cô ấy đã hát cùng số khán giả đông nhất trong cuộc tuần hành năm 1963 thì cô ấy đã sai. Vài năm sau đó, khi Joan hát bài “We shall overcome” tại Woodstock Festival thì lượng khán giả lên tới 500 ngàn người. Nó đã trở thành bài hát của phong trào hippi, một phong trào khác với phong trào đấu tranh cho quyền con người, nhưng bài hát “We shall overcome” vẫn được hát để nói lên thông điệp về quan hệ giữa con người với con người, về bình đẳng, tự do, chống lại chiến tranh và đàn áp.

    Bài hát đã được hát trong các cuộc biểu tình chống lại chế độ Apartheid, chống lại chiến tranh Việt nam. “We shall overcome” trở thành bài hát về hòa bình. Kể từ đó tới này, bài hát được hát ở khắp mọi nơi trên thế giới, ở bất cứ nơi đâu, khi mà người dân muốn phản đối bất cứ hệ thống hay thể chế nào, từ Bắc Ireland tới Nam Phi, từ Bangladesh tới Praha. Nó là một trong một số ít các bàt hát có thể nói đã được dùng để giúp làm thay đổi thế giới."

    Hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn

    3 phản hồi

    Phản hồi: 

    Cám ơn tác giả Lan Trần đã viết một entry rất hay về lịch sử bài hát We Shall Overcome . Trước đây tôi thường chỉ nghe Joan Baez hát bài này, nhưng hôm nay được nghe một phiên bản khác, nhất là sau khi nghe tin chị Kim Tiền nhứt định cống hiến, thì tôi thấy bài hát hay hơn và có nghĩa hơn rất nhiều.

    Lịch sử cho thấy âm nhạc vai trò nhất định trong các phong trào đấu tranh. Trước đây thì có Quốc Tế Ca, trong thời chiến tranh VN thì có bài Dây Mà Đi của Tôn Thất Lập. Nếu phong trào dân chủ ở VN đặt lời Việt cho bài hát này và dùng nó làm bài hát chính thức trong các buổi toạ đàm, biểu tình, v.v. của phong trào dân chủ thì tôi tin rằng bài hát này sẽ có những đóng góp tích cực.

    Phản hồi: 

    Không biết bài hát sẽ giúp được gì chăng nhưng xin đưa cái link vào đây (và lời ca ở phía dưới)

    http://www.youtube.com/watch?v=P_qKAzxT6bg

    1. We shall overcome
    We shall overcome
    We shall overcome some day
    CHORUS:
    Oh, deep in my heart
    I do believe that
    We shall overcome some day

    2. We'll walk hand in hand
    We'll walk hand in hand
    We'll walk hand in hand some day
    CHORUS:
    Oh, deep in my heart
    I do believe that
    We shall overcome some day

    3. We shall all be free
    We shall all be free
    We shall all be free some day
    CHORUS

    4. We are not afraid
    We are not afraid
    We are not afraid some day
    CHORUS

    5. We are not alone
    We are not alone
    We are not alone some day
    CHORUS

    6. The whole wide world around
    The whole wide world around
    The whole wide world around some day
    CHORUS

    7. We shall overcome
    We shall overcome
    We shall overcome some day
    CHORUS