Huỳnh Ngọc Chênh - Lan man về cái tên

  • Bởi Diên Vỹ
    01/06/2013
    12 phản hồi

    Nói với đầu gối hoài mệt quá, bây giờ chuyển qua nói chuyện lan man cho quên sự đời.

    Nhân đọc bài "Tên nước..." của JB Nguyễn Hữu Vinh tự dưng lại nghĩ về những cái tên.

    Ông Diệm, vốn là người Hán học, nên rất khó chịu với những cái tên dân dã, nôm na ở Nam Bộ, ông chuyển hoặc đặt mới hàng loạt tên tỉnh và huyện theo từ Hán Nôm như: Trúc Giang, Định Tường, Kiến Hòa, Long An, Vĩnh Long...

    Trong khi đó ở ngoài Bắc, đất nghìn năm văn vật, lại do ảnh hưởng chủ trương làm trong sáng tiếng Việt của ông Hồ nên hàng loạt danh từ Hán Việt đã dùng quen từ thời cụ Hòang Xuân Hãn bổng dưng được dịch ra tiếng Nôm. Hỏa Tiển ra Tên lửa, Trực thăng ra Lên thẳng, Nữ dân quân ra Dân quân gái, Bạch ốc ra Nhà trắng, Hồng thập tự ra Chữ thập đỏ...

    Qua thời ông Duẩn, đất nước thống nhất, cái gì cũng muốn to ra, dài ra, cao lên nên các danh xưng cứ thế làm ra cho càng dài càng phức tạp mới càng oai vệ.

    Chợ biến thành trung tâm thương mại, vườn biến thành công viên văn hóa (vườn Tao Đàn thành công viên văn hóa Tao Đàn, viết và đọc ra nghe muốn đứt hơi)...

    Nhưng sợ nhất là tên các bộ và các cơ quan nhà nước. Từ xưa đến nay chưa thời kỳ nào có tên bộ dài và phức tạp như thời nầy. Sính dùng chữ Hán như thời nhà Nguyễn mà họ lại đặt tên cho các bộ ngắn gọn nhất: bộ Học, bộ Hình, bộ Lại, bộ Binh, bộ Nông...

    Thời chính phủ Trần Trọng Kim và sau đó là các chính phủ Hồ Chí Minh và Ngô Đình Diệm, do số lượng bộ tăng lên và do ảnh hưởng bởi cụ Hoàng Xuân Hãn nên tên các bộ được đổi ra dài hơn một chút để dễ phân biệt như: bộ Quốc Phòng, bộ Giáo Dục, bộ Ngoại Giao, bộ Nông Nghiệp, bộ Tư Pháp, bộ Thông Tin, bộ Văn Hóa...

    Thời nay thì không biết do lặm phải cái giống gì mà các ngài cao kiến ở trung ương lại đặt tên các bộ dài lê thê, viết ra văn bản muốn oải luôn: bộ Giáo Dục và Đào Tạo, bộ Nông nghiệp và phát triển Nông Thôn, bộ Thông Tin và Truyền thông, bộ Văn Hóa Thể Thao và Du Lịch, bộ Lao động Thương binh và Xã hội...

    Người ta quên rằng danh xưng hay cái tên là biểu tượng ngắn gọn nhất áp cho một sự vật để dễ gọi, dễ nhớ chứ không phải là nơi để định nghĩa hay trưng ra hết tất cả chức năng của sự vật. Ta không thể gọi cái ghế là cái có- bốn- chân- dùng- để- ngồi, cái bàn là cái có-bốn-chân-dùng-để-đặt- chén -bát- hoặc- sách- vở, cái giường là cái có- bốn- chân- dùng- để- ngủ -và -để- ấy...không ai lẩn thẩn một cách kỳ cục như vậy. Ấy mà người ta lại đặt tên các bộ theo cái tư duy đó để gây khó cho chính mình và gây khó cho nhân dân mỗi khi viết văn bản hoặc muốn nhớ.

    Trong cái bộ Nông Nghiệp, ông muốn phát triển nông thôn hay ông muốn dẹp bỏ nông thôn để phân lô kiếm lợi là toàn quyền của ông, ông cứ ghi vào trong quy định chức năng của nó, hà cớ gì ông phải đưa hết lên cái tên cho nó dài ra cả thước như vậy? Tương tự như vậy chỉ cần ngắn gọn là bộ Xã Hội là đủ rồi, vì có cái bộ xã hội nào lại không có chức năng lo cho thương binh, cho người tàn tật, cho người lao động và lo về các vấn đề xã hội khác...

    Cũng vậy, cái tên nước vì muốn cho oai nên cũng hay đặt cho to, cho dài, cho kêu. Ta là người Việt thì đặt tên nước Việt là đủ rồi. Tuy vậy, vì nước ta khi xưa quá bé, ông bà ta mặc cảm nên đáng ra chỉ cần đặt thêm chữ Đại vào thành ra Đại Việt là đủ oai rồi. Nhưng vua Đinh Tiên Hoàng thấy chừng đó vẫn chưa đủ độ oai, ông bèn thêm chữ Cồ vào nữa thành ra là Đại Cồ Việt, oai quá trời luôn, vì vừa Đại và vừa Cồ. Nhưng cũng dễ hiểu thôi, vua Đinh từ một người chăn trâu đi lên nên tư duy không thể khác hơn.

    Qua thời nhà Lý, thấy không cần phải xừng cồ ra mới oai nên vua bỏ chữ Cồ đi còn lại Đại Việt. Đây là tên nước dùng qua nhiều triều đại và lâu nhất.

    Sau nầy, Nguyễn Ánh có lẽ thấy đất nước có thêm phần phía Nam nữa nên lại muốn đổi thành Nam Việt cho đầy đủ chăng? Nhưng Nam Việt lại trùng với Nam Việt của Triệu Đà là bao gồm cả lưỡng Quảng của Tàu, nên vua Tàu đề nghị đổi lại Việt Nam để khỏi gây ra hiểu nhầm giữa hai nước.

    Quốc hiệu Việt Nam ấy dùng đến tận ngày nay, và theo tôi như vậy là đủ rồi, không cần phải thêm đầu, thêm đuôi gì vào cho nó to dài ra làm gì, để rồi mai mốt, mắc công con cháu lại thay đổi nữa cho mệt và tốn kém.

    HNC

    Hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn

    12 phản hồi

    Trích dẫn:
    Ông cứ chống cộng thoải mái, tôi không có ý kiến. Nhưng xin lỗi ông, tôi sống mấy chục năm ở miền Bắc mà chẳng thấy ở đâu gọi nhà hộ sinh là "xưởng đẻ" cả. Ông cứ nghe người khác nói rồi tin lấy tin để cứ như là chuyện có thực vậy. Ông tin thì là việc của ông nhưng xin ông "cũng đừng bắt người khác phải giống mình và châm biếm người không giống mình".

    Bệnh Viện Từ Dũ sau năm 1975, có một thời gian ngắn bị đổi tên thành xưởng đẻ. May là sau đó đổi lại tên khác. Người nào sống ở Saigon sau năm 1975 mới biết được chuyện này. Chuyện thật như đùa này sau 1975 có nhiều lắm, người sinh sau 1975 không thể nào hình dung được.

    Anh Minh viết:
    visitor viết:
    Cùng một cách đặt tên nước VN, cụ Diệm dùng "Việt Nam Cộng hòa" thì được ca ngợi là nhà Nho. Cụ Hồ dùng "Việt Nam Dân chủ Cộng hòa" thì bị chê là xa nước lâu ngày nên quên tiếng Việt phải dùng tiếng Hán thay thế. Khi Cụ chuyển sang Việt hóa vài từ thì lại bị chê là quê mùa. Cụ đề nghị dùng z thay cho d, j thay cho 'gi', k thay cho c trong một số từ nhưng đâu có ai nghe. Thế nhưng cái gì xấu tại VNDCCH thì đều đổ tội hết cho Cụ. Nói chung thì cái gì Cụ làm cũng bị chê. Cái định kiến của những người CCCĐ-anti-HCM đã làm mất đi rất nhiều tính khách quan cần có của người tham gia ý kiến trên diễn đàn này.

    "Con chó" bây giờ viết lại "Kon chó" có nghe được không hay viết khác nữa "Kon Khó" thì nghĩa thế nào? Ngôn ngữ là bản sắc dân tộc, là ký tự để con người xử dụng và liên lạc được với nhau, nó có âm, có điệu, có cú pháp, nó có lich sử và ăn sâu vào tiềm thức con người từ khi biết bập bẹ chữ A,B,C. Nay cụ lại muốn đổi, chẳng khác gì thằng tối dậy thằng sáng, chẳng thế con cháu cụ cũng muốn đổi "bảo sanh viện Từ Dũ" thành "xưởng đẻ Từ Dũ", nghe thật phản cảm. Nếu vì sự khách quan thì Vistor cứ thế mà dạy con cháu mình như thế nhé, còn riêng tôi thì chắc chắn là không, thối không thể tả được.

    CCCD, thế nào là chống cộng cực đoan, 4 cái chữ này đã được tranh luận trong mọi diễn đàn và trong các cộng đồng có ngưòi VN. Nhớ một điều, hội nghi Âu Châu đã lên án chủ nghĩa Cộng Sản là cái ác của nhân loại, và quốc gia Rusia đã sinh ra nó với chủ nghĩa CS bónhevit cũng đã cho nó vào sọt rác, vậy thì còn quí giá gì cái chủ nghĩa CS này mà không liệng nó vào ống cống, hành động vứt nó vào ống cống có cực đoan không hay là một sự dứt khoát. Nếu Visitor còn luyến tiếc nó thì cứ thế mà giữ, nhưng cũng đừng bắt người khác phải giống mình và châm biếm người không giống mình.

    Ông nhầm nhọt thế nào ấy chứ. Tôi không luyến tiếc chế độ CS nên cũng chẳng muốn giữ nó đâu ông ạ. Đừng suy diễn vớ vẩn, đừng cứ thấy ai ủng hộ HCM là ủng hộ CS cả đâu. Thế nên ông đừng bịa ra cái câu mà tôi không chưa bao giờ nói. Tôi "bắt người khác phải giống mình và châm biếm người không giống mình." ở chỗ nào? Tôi chỉ "thấy việc bất bình chẳng tha" mà thôi. Ngang tai trái mắt thì nói vậy thôi. Tôi có bảo ông phải đồng ý với tôi đâu.

    Ông cứ chống cộng thoải mái, tôi không có ý kiến. Nhưng xin lỗi ông, tôi sống mấy chục năm ở miền Bắc mà chẳng thấy ở đâu gọi nhà hộ sinh là "xưởng đẻ" cả. Ông cứ nghe người khác nói rồi tin lấy tin để cứ như là chuyện có thực vậy. Ông tin thì là việc của ông nhưng xin ông "cũng đừng bắt người khác phải giống mình và châm biếm người không giống mình".

    Tác giả Huỳnh Ngọc Chênh viết:

    Quốc hiệu Việt Nam ấy dùng đến tận ngày nay, và theo tôi như vậy là đủ rồi, không cần phải thêm đầu, thêm đuôi gì vào cho nó to dài ra làm gì, để rồi mai mốt, mắc công con cháu lại thay đổi nữa cho mệt và tốn kém.

    Ý kiến này của bác Huỳnh Ngọc Chênh tôi xin mạn phép không đồng ý. Việc sử dụng tên địa lý Việt Nam để đặt quốc hiệu của nước ta, tuy không hẳn là sai, nhưng e rằng chưa phải là tốt nhất. Lý do đầu tiên là theo thông lệ quốc tế hiện nay, đa số các nước trên thế giới đặt quốc hiệu cho nước họ bắt đầu bằng tên thể chế chính trị (như Cộng hòa, Vương quốc, Liên bang, v.v…) sau đó mới đến tên địa lý của nước họ. Thí dụ như Cộng hòa Pháp, Vương quốc Bỉ, Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, Cộng hòa Liên bang Đức, v.v… Phần THỂ CHẾ là để nêu rõ cho thế giới thấy sự chọn lựa CHÍNH TRỊ của người dân nước họ, theo đó có một số đặc điểm mà chỉ thể chế đó mới có. Như thể chế Liên bang tổ chức phân quyền cho các tiểu bang, những thành phần họp thành quốc gia. Thể chế Cộng hòa thường có tính TRUNG ƯƠNG tập quyền, thể chế Vương quốc tôn trọng sự kế tục lịch sử của các triều đại trước (qua hình thức Quân chủ lập hiến, hay những hình thức khác) v.v… Do đó, số nước trên thế giới chỉ sử dụng địa danh làm tên nước là một THIỂU SỐ, dù trong đó có những nước có truyền thống DÂN CHỦ như Nhật Bản hay Canada.

    Quốc hiệu của nước ta, theo ngu ý của tôi, cần nêu rõ THỂ CHẾ mà toàn dân ta mong muốn xây dựng trong tương lai. Giá mà ngày trước ĐCSVN không CƯỚP chính quyền từ tay Chính phủ Trần Trọng Kim thì có lẽ hôm nay nước ta đã mang quốc hiệu Vương quốc Việt Nam, kế thừa chính thể Đế quốc Việt Nam thời Quốc trưởng BẢO ĐẠI, đất nước mà trong lịch sử là CHỦ NHÂN hiển nhiên của hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, và lãnh thổ hình chữ S chạy dài từ ẢI NAM QUAN đến mũi Cà Mâu. Tiếc thay, “kụ” Hồ (một agent của Đệ tam Quốc tế Cộng sản) đã giương cao chiêu bài “Độc lập, Tự do, Hạnh phúc” để CƯỚP chính quyền non trẻ của cụ Trần Trọng Kim và xây dựng thể chế Cộng hòa Dân chủ (tức là một thể chế đồng nhất với thể chế Cộng hòa Nhân dân do Cộng sản Quốc tế đặt ra, y như thể chế ở TQ và Bắc Triều Tiên). Chính vì cái hơi hướm (đúng ra là cái BẢN CHẤT) CỘNG HÒA DÂN CHỦ (tức là bước đầu trong nhiều bước trên con đường xây dựng Chủ nghĩa xã hội để tiến lên Chủ nghĩa Cộng sản mà “kụ” Hồ và Đảng “kụ” đã theo đuổi), mà đất nước ta đã trải qua hơn nửa thế kỷ trầm luân trong bể khổ, với hiện trạng SUY YẾU và đang đối đầu với họa MẤT NƯỚC vào tay người đồng chí anh em TQ (tức nước Cộng hòa Nhân dân Trung hoa) của “kụ” Hồ.

    Do đó, toàn dân VN hôm nay, để vượt qua khỏi hiểm họa MẤT NƯỚC và để xây dựng một quốc gia độc lập, thống nhất và toàn vẹn lãnh thổ, lãnh hải, cần phải chọn lựa cho mình một hướng đi RÕ RỆT, nghĩa là một THỂ CHẾ hợp lý, hợp trào lưu thời đại, hòa đồng với cộng đồng các nước văn minh, tiến bộ, dân chủ, tự do trên thế giới và trong khu vực. Theo tôi, thể chế TỐT NHẤT cho một nước VN tương lai là thể chế Cộng hòa (không phảiCộng hòa dân chủ) và quốc hiệu TỐT NHẤT phản ảnh ước muốn này của dân tộc ta chính là quốc hiệu Cộng hòa Việt Nam (The Republic of Vietnam trong Anh ngữ và La République du Vietnam trong Pháp ngữ).

    Sự thật thì mất lòng, nhưng thà như vậy để nước Việt Nam được thế giới dể chơi hơn, tôi ở nước ngoài nhiều năm chỉ toàn nghe hỏi là có phải nước mầy là Việt Nam không? Ai bênh vực những cái tên dài lòng thòng nếu không là cộng sản gian manh thì cũng là tà gian thôi. Tôi đồng ý với bài viết của Huỳnh Ngọc Chênh.

    visitor viết:
    Cùng một cách đặt tên nước VN, cụ Diệm dùng "Việt Nam Cộng hòa" thì được ca ngợi là nhà Nho. Cụ Hồ dùng "Việt Nam Dân chủ Cộng hòa" thì bị chê là xa nước lâu ngày nên quên tiếng Việt phải dùng tiếng Hán thay thế. Khi Cụ chuyển sang Việt hóa vài từ thì lại bị chê là quê mùa. Cụ đề nghị dùng z thay cho d, j thay cho 'gi', k thay cho c trong một số từ nhưng đâu có ai nghe. Thế nhưng cái gì xấu tại VNDCCH thì đều đổ tội hết cho Cụ. Nói chung thì cái gì Cụ làm cũng bị chê. Cái định kiến của những người CCCĐ-anti-HCM đã làm mất đi rất nhiều tính khách quan cần có của người tham gia ý kiến trên diễn đàn này.

    "Con chó" bây giờ viết lại "Kon chó" có nghe được không hay viết khác nữa "Kon Khó" thì nghĩa thế nào? Ngôn ngữ là bản sắc dân tộc, là ký tự để con người xử dụng và liên lạc được với nhau, nó có âm, có điệu, có cú pháp, nó có lich sử và ăn sâu vào tiềm thức con người từ khi biết bập bẹ chữ A,B,C. Nay cụ lại muốn đổi, chẳng khác gì thằng tối dậy thằng sáng, chẳng thế con cháu cụ cũng muốn đổi "bảo sanh viện Từ Dũ" thành "xưởng đẻ Từ Dũ", nghe thật phản cảm. Nếu vì sự khách quan thì Vistor cứ thế mà dạy con cháu mình như thế nhé, còn riêng tôi thì chắc chắn là không, thối không thể tả được.

    CCCD, thế nào là chống cộng cực đoan, 4 cái chữ này đã được tranh luận trong mọi diễn đàn và trong các cộng đồng có ngưòi VN. Nhớ một điều, hội nghi Âu Châu đã lên án chủ nghĩa Cộng Sản là cái ác của nhân loại, và quốc gia Rusia đã sinh ra nó với chủ nghĩa CS bónhevit cũng đã cho nó vào sọt rác, vậy thì còn quí giá gì cái chủ nghĩa CS này mà không liệng nó vào ống cống, hành động vứt nó vào ống cống có cực đoan không hay là một sự dứt khoát. Nếu Visitor còn luyến tiếc nó thì cứ thế mà giữ, nhưng cũng đừng bắt người khác phải giống mình và châm biếm người không giống mình.

    Cùng một cách đặt tên nước VN, cụ Diệm dùng "Việt Nam Cộng hòa" thì được ca ngợi là nhà Nho. Cụ Hồ dùng "Việt Nam Dân chủ Cộng hòa" thì bị chê là xa nước lâu ngày nên quên tiếng Việt phải dùng tiếng Hán thay thế. Khi Cụ chuyển sang Việt hóa vài từ thì lại bị chê là quê mùa. Cụ đề nghị dùng z thay cho d, j thay cho 'gi', k thay cho c trong một số từ nhưng đâu có ai nghe. Thế nhưng cái gì xấu tại VNDCCH thì đều đổ tội hết cho Cụ. Nói chung thì cái gì Cụ làm cũng bị chê. Cái định kiến của những người CCCĐ-anti-HCM đã làm mất đi rất nhiều tính khách quan cần có của người tham gia ý kiến trên diễn đàn này.

    Lan man một chút.
    Ra Hà Nội, thấy phường Thịnh Liệt có cái đình mới xây. Cổng đình, trụ đình, tên đình toàn tiếng "lạ" bố ai đọc được. May quá có cụ chủ tịch phường đang trà đá vỉa hè bên cạnh, tôi hỏi anh có đọc được những chữ trên đình không. Ông trả lời cùn: đình làng phải chữ nho mới oách. Bó tay ông này luôn. Tôi nói "trong Trung và Nam, đình chùa giờ người ta bỏ hết chữ nho thay bằng chữ Việt rồi. Người Việt mình thì phải dùng tiếng Việt, viết chữ ra mà không ai đọc được thì viết làm gì". Cụ chủ tịch nói thõng một câu: "chữ nho ở đình chùa vẫn oách hơn"
    Hết nói với các cụ sính chữ "lạ" này luôn. Mà chẳng phải mỗi cái Thịnh Liệt, gần như toàn miền Bắc đều có cái "lạ" này trên chùa chiền, đình làng.
    2 thằng 1TQ, 1VN ra Hoàng Sa cãi nhau chủ quyền. Thằng nào cũng nói đảo này của tao. Thằng TQ tức quá chỉ cột mốc cổ trên đảo (do nhà Nguyễn + Pháp làm) hỏi: "Vậy mày đọc được chữ trên này không mà đòi đảo?". Thằng VN cứng họng vì trên đó là chữ "lạ". Thằng TQ nói "mầy nói đảo của mày sao lại có chữ của nước tao ở đây". Vậy là ai thắng thua biết rồi nhé! Hehe lan man lung tung chút!

    Khách Đỗ Đức Đần viết:
    Thời cụ Hồ cũng có trường hợp Hán hoá ngôn ngữ đấy chứ, ví dụ cửa hàng gạo thì gọi là “cửa hàng lương thực”, ở ga Hàng Cỏ (nay gọi là Ga Hà Nội có cái quầy bán bánh kẹo nước uống... thì gọi là “quầy cung ứng sinh hoạt”, quầy bán thịt là mặt hàng độc nhất thì gọi là quầy thực phẩm, nay thì thêm cái từ “thiếu” thành “bất cập”, rồi cái từ “bất cập” này lại biến hóa thành từ đa nghĩa. Riêng từ “thất nghiệp” thì lại Việt hóa là “thiếu việc làm”. Cứ xem bài của ai viết mà không có từ “bất cập” là biết ngay người đó có chịu ảnh hưởng của “ngôn ngữ thời đại” hay không. Nói chung thời nay là thời dùng ngôn từ láo nháo nhất, càng ra sức hô hào giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt thì tiếng Việt càng bị thiếu trong sáng, giống như Đảng càng chỉnh càng đốn, càng xây dựng càng sụt lún, giống như xây dựng nhà cửa, cầu đường. Còn trước thời Nguyễn Gia Long cũng đã có thời nước ta có tên là Việt Nam rồi.
    Dân thì ai cũng muốn gọi tên nước là Việt Nam, nhưng Đảng muốn nước mình nước mình XHCN (xuống hố cả nút). Làm thế nào bỏ cái XHCN là vấn đề nên bàn.

    Xin cám ơn ý kiến của bác Đỗ Đức Đần. Nhân dịp bác bàn về việc "Hán hóa""Việt hóa" các từ thuần Việt và Hán Việt, tôi xin phép được nêu ra những suy nghĩ cá nhân về cách sử dụng SAI văn phạm Việt trong nhiều từ "Việt hóa" mà nhiều người thuộc "Bên Thắng Cuộc" đã làm, nhân danh sự nghiệp làm "trong sáng hơn" tiếng Việt ta.

    Lấy một thí dụ rất cụ thể như cụm từ nữ nhà văn được sử dụng rất RỘNG RÃI hiện nay. Đây, theo ngu ý của tôi, là hoàn toàn SAI NGỮ PHÁP của tiếng Việt. Cụm từ này, thời xưa, vốn dùng tiếng Hán Việt, và là nữ văn sĩ tức là một nhà văn thuộc phái nữ. Trong cụm từ nữ văn sĩ (hoàn toàn ĐÚNG) này thì, theo văn phạm tiếng Hán Việt, "nữ" là tính từ BỔ NGHĨA cho hai chữ văn sĩ (tức là nhà văn). Tuy nhiên, một khi ta đã đổi hai chữ văn sĩ ra tiếng thuần Việt là nhà văn, thì ta phải sử dụng ngữ pháp Việt cho nó, chứ không còn được viết theo ngữ pháp HÁN VIỆT nữa. Ta phải viết là nhà văn nữ, chứ không được viết là nữ nhà văn.

    Theo tôi việc sử dụng tiếng thuần Việt (tôi tạm gọi là thuần Việt dù điều này không đúng hoàn toàn) một cách MÁY MÓC nhiều khi LỢI BẤT CẬP HẠI và gây ra nhiều SAI SÓT, NHIỄU LOẠN, làm cho tiếng Việt ngày càng NGHÈO và THIẾU CHÍNH XÁC hơn. Lấy thí dụ như các từ dân chủ, dân quyền, dân trí, là những từ Hán Việt rất quen thuộc, có thể nói ai cũng hiểu. Nhưng có vài tác giả lại "Việt hóa" bằng cách đổi hai chữ dân khí (cùng cấp bậc như các chữ "dân" nói trên) thành khí dân, như họ đã viết chấn khí dân (thay vì chấn dân khí mà cụ Phan Châu Trinh đã viết cách đây 100 năm). Xin hỏi chấn khí dân thì có gì RÕ RÀNG, HAY HO hơn chấn dân khí? Tương tự nhân quyền (tức là quyền con người) là từ Hán Việt ngắn gọn, dễ hiểu và lợi hại hơn cụm từ quyền con người, nhưng có người thích dùng cụm từ dài hơn quyền con người, dù cả hai đều sử dụng được.

    Nói tóm lại, theo tôi, ta cần phải xem xét lại những ưu, khuyết điểm của việc chuyển đổi các từ Hán Việt ra thành thuần Việt một cách MÁY MÓC và đề ra một QUY TẮC chuẩn trong việc chuyển đổi này. Chỉ nên chuyển đổi những từ Hán Việt nào mà khi được "Việt hóa" sẽ HAY HƠN, RÕ RÀNG HƠN từ gốc Hán Việt, chứ không nên chuyển đổi "đại trà" tất cả mọi từ Hán Việt một cách thiếu suy xét. Đặc biệt là nên nhấn mạnh vào việc sử dụng ngữ pháp Việt cho các từ đã "Việt hóa".

    Ông Chênh đúng là lan man. Chê cái tên CHXHCNVN thì chê, chê luôn những thứ khác thì phải công bình và hợp lý.

    Cái tên nước mà người CSVN đặt ra nay đã trái với những tiêu chí của XHCN nên nó trở nên trơ trẽn. Còn tên các bộ, tuy hơi dài nhưng phải ánh trung thực lãnh vực và nhiệm vụ của bộ thì chẳng nên chê.

    TB

    Người miền Nam quen với chữ vườn. Họ gọi cả miền Tây Nam bộ là "Miệt vườn" vì vậy, vườn Tao Đàn chắc là có tên riêng chẳng hạn như Sở Thú có tên là Thảo cầm viên mà dân trong Nam cứ gọi là Sở thú hay Vường bách thảo.

    Khách Đỗ Đức Đần viết:
    ...
    Dân thì ai cũng muốn gọi tên nước là Việt Nam, nhưng Đảng muốn nước mình nước mình XHCN ...

    Tên nước nên đổi lại cho tròn trịa và tràn đầy ý nghĩa:

    Cộng hòa Dân chủ Việt Nam định hướng Xã hội Chủ nghĩa
    Độc lập - Tự Do - Hạnh Phúc

    Thời cụ Hồ cũng có trường hợp Hán hoá ngôn ngữ đấy chứ, ví dụ cửa hàng gạo thì gọi là “cửa hàng lương thực”, ở ga Hàng Cỏ (nay gọi là Ga Hà Nội có cái quầy bán bánh kẹo nước uống... thì gọi là “quầy cung ứng sinh hoạt”, quầy bán thịt là mặt hàng độc nhất thì gọi là quầy thực phẩm, nay thì thêm cái từ “thiếu” thành “bất cập”, rồi cái từ “bất cập” này lại biến hóa thành từ đa nghĩa. Riêng từ “thất nghiệp” thì lại Việt hóa là “thiếu việc làm”. Cứ xem bài của ai viết mà không có từ “bất cập” là biết ngay người đó có chịu ảnh hưởng của “ngôn ngữ thời đại” hay không. Nói chung thời nay là thời dùng ngôn từ láo nháo nhất, càng ra sức hô hào giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt thì tiếng Việt càng bị thiếu trong sáng, giống như Đảng càng chỉnh càng đốn, càng xây dựng càng sụt lún, giống như xây dựng nhà cửa, cầu đường. Còn trước thời Nguyễn Gia Long cũng đã có thời nước ta có tên là Việt Nam rồi.
    Dân thì ai cũng muốn gọi tên nước là Việt Nam, nhưng Đảng muốn nước mình nước mình XHCN (xuống hố cả nút). Làm thế nào bỏ cái XHCN là vấn đề nên bàn.

    Có một dạo tôi có làm việc với Xí Nghiệp Cán Kéo Dây Đồng. Sau vài năm đọc báo, thấy tên đổi thành XN Cán Kéo Dây Đồng-Nhôm, tôi gọi điện thoại cho người quen...hỏi, nó bảo, tại làm thêm Nhôm nữa, tôi cà khịa, vậy nữa làm thêm chì, kẽm, thiếc, inox...thì lại thêm vô à?