Thư gửi Ngoại Trưởng Canada John Baird nhân vụ UBND Quảng Nam quyết định xử phạt gia đình cô Huỳnh Thục

  • Bởi Admin
    09/12/2011
    6 phản hồi

    Luật sư Vũ Đức Khanh

    THÔNG CÁO BÁO CHÍ

    (v/v Thư gửi Ngoại Trưởng Canada John Baird nhân vụ UBND tỉnh Quảng Nam quyết định xử phạt vi phạm hành chính gia đình cô Huỳnh Thục Vy)

    Văn phòng Luật VDK Law Office chúng tôi trân trọng kính báo văn phòng chúng tôi hôm 7/12/2011 vừa đệ trình lên ngài Ngoại Trưởng Canada John Baird một lá thư kêu gọi Chính phủ Canada và đồng minh cần có hành động chống lại sự vi phạm nhân quyền nghiêm trọng của Chính phủ Việt Nam.

    Văn phòng chúng tôi đặc biệt lưu ý ngài đến trường hợp điển hình của gia đình cô Huỳnh Thục Vy, một ví dụ mà Nhà nước Việt Nam đã âm thầm thay đổi chiến thuật trong việc trấn áp phong trào đòi cải thiện tự do, dân chủ và nhân quyền cho Việt Nam.

    Thay vì bỏ tù các nhà đối lập, chính quyền đã tìm cách triệt tiêu họ về mặt kinh tế. Vì thế, chúng tôi đề nghị Canada và đồng minh nên ra tay giúp những người không thể tự giúp mình, vì những người tranh đấu cho dân chủ tại Việt Nam sẽ còn tiếp tục tranh đấu cho những điều mà các quốc gia tự do, dân chủ và tiến bộ thường cho là tự nhiên.

    Văn phòng chúng tôi tuyệt đối tin rằng Canada sẽ thích hợp một cách lý tưởng trong việc giúp đỡ Việt Nam tiến tới xây dựng một quốc gia tự do, dân chủ và tôn trọng nhân quyền hơn.

    Thượng tôn pháp luật, hòa bình, tự do, dân chủ và quản trị tốt là những yếu tố đã giúp hình thành một quốc gia Canada tiến bộ, văn minh và giàu mạnh; nó có thể cung cấp nền tảng cho sự ổn định, an ninh, và thịnh vượng trong tương lai tại Việt Nam.

    Văn phòng chúng tôi trân trọng kính báo để các cơ quan truyền thông và đồng bào trong và ngoài nước được tường.

    Trân trọng kính chào thân ái.

    Luật sư Vũ Đức Khanh

    * * *

    (Bản dịch Việt ngữ dưới đây do một thân hữu sinh viên của Đại học Đà Nẵng thực hiện và cung cấp)

    Ngày 7 tháng 12 năm 2011

    Kính Gửi Ngài Ngoại Trưởng John Baird

    Bộ Ngoại Giao Canada
    Văn Phòng Ngoại Trưởng
    125 Sussex Drive
    Ottawa, Ontario K1A 0G2
    Tel: (613) 995-1851
    Fax: (613) 996-3443

    Về việc kêu gọi hành động chống vi phạm nhân quyền của Chính phủ Việt Nam

    Thưa Ngài Bộ Trưởng John Baird,

    Tôi viết thư này muốn thông báo với ngài một tin tức đau lòng từ Việt Nam. Hôm mùng 8 tháng 11 năm 2011, gia đình ông Huỳnh Ngọc Tuấn, 48 tuổi, đã bị công an bố ráp để trấn áp sự bày tỏ bất đồng chính kiến trên mạng. Hiện diện tại chỗ có con gái ông là cô Huỳnh Thục Vy (26 tuổi), con trai, cậu Huỳnh Trọng Hiếu (22 tuổi), cùng với nhiều thân nhân khác. Ông Tuấn không phải là người xa lạ đối với chính quyền vì ông đã bị giam 10 năm tù chỉ vì kêu gọi Tự Do và Dân Chủ cho Việt Nam. Mặc dù vậy, các con ông, là những bloggers, cũng đã bày tỏ cùng lập trường trên mạng, đòi hỏi những điều mà vì đó cha họ đã bị tù tội.

    Một cuộc bố ráp như thế không phải là vấn đề đau lòng nhất, mặc dù chắc chắn người ta có thể lập luận ngược lại, mà là phương pháp chính quyền tiến hành sau cuộc bố ráp để xử lý điều gọi là “tội phạm” tuyên truyền chống Đảng và Nhà nước. Thay vì bắt ông Tuấn vào tù để sẽ gặp nguy cơ bị các tổ chức nhân quyền quốc tế phản đối, Chính phủ Việt Nam đã phạt ông Tuấn, con gái và con trai ông số tiền tổng cộng 270 triệu đồng, tức khoảng 13 ngàn đô Canada, và cho họ 10 ngày để nộp phạt. Ngay cả đối với các gia đình trung lưu Việt Nam, số tiền như thế thật là vô lý!

    Tuy nhiên đối với Chính phủ, số tiền đó đã được đưa ra mặc dù biết rõ rằng cả ông Tuấn lẫn các con ông sẽ không thể nào đóng nổi. Nếu họ không đóng được tiền phạt, chính quyền có thể cưỡng chế tài sản của họ.

    Chính phủ Việt nam đã hiểu rằng chỉ bỏ tù các nhà hoạt động dân chủ sẽ không ngăn cản được họ tiếp tục thực hiện những hoạt động tranh đấu ngay sau khi ra tù. Việc bỏ tù họ thường không chỉ không răn đe được họ mà lại còn mau chóng lôi kéo các chính phủ và các tổ chức phi chính phủ trên thế giới chú ý vào tiến trình kết tội các nhà đấu tranh cho dân chủ đó. Thay vì sẽ bị thế giới xem xét và chỉ trích không cần thiết, Nhà nước Việt Nam đã âm thầm thay đổi chiến thuật. Thay vì bỏ tù những người chống Đảng, chính quyền triệt tiêu họ về mặt kinh tế. Sẽ không bỏ tù các nhà tranh đấu cho dân chủ để khỏi bị chú ý một cách không cần thiết mà đơn giản chỉ phạt hành chánh với một khoản tiền cực kỳ vô lý.

    Thưa ngài Bộ Trưởng Baird, tôi viết thư này với hy vọng rằng Chính phủ Canada của chúng ta có thể điều chỉnh và đối phó một cách hữu hiệu với sự thay đổi chiến thuật của chính quyền Việt Nam. Chính phủ Canada chúng ta và các đồng minh trong nỗ lực này phải cảnh giác trước cường độ mà các phần tử phản dân chủ sẽ thực hiện để bẻ gẫy dân chủ. Trường hợp của gia đình ông Huỳnh Ngọc Tuấn mới chỉ là một điển hình của việc Chính phủ Việt Nam liên tục vi phạm các quyền con người. Chúng ta phải giúp những người không thể tự giúp, vì nhiều người tranh đấu cho dân chủ tại Việt Nam sẽ tiếp tục tranh đấu cho điều chúng ta thường cho là tự nhiên. Ngay đối diện với sự bất công to lớn này, sự quật cường và niềm tin của ông Tuấn và các con ông vẫn không bị lay chuyển.

    Ngày 30 tháng 11 vừa qua, sau cuộc bố ráp hôm mùng 8 tháng 11 của công an, cô Huỳnh Thục Vy đã viết trên blog cho đồng bào của cô rằng: "Tôi từng nhủ thầm rằng mình phải sống với lòng nhân ái và tinh thần đạo đức. Tôi đã cố gắng không để quá khứ biến tôi thành một kẻ thiếu lòng vị tha và nhân bản. Cho đến hôm nay, tôi tin là mình làm được như thế... Những gì tôi viết là thiện chí và rằng tôi là chính tôi ngày hôm nay - một người trẻ hăng hái cổ vũ cho tự do, không phải vì người ta đã bắt ba tôi, mang đến nhiều gian khổ cho gia đình tôi, mà bởi vì tôi mong muốn mình và con cháu mình được sống trong một Việt Nam đáng tự hào hơn. Tự bản thân mình, tôi hiểu rằng hoa Dân chủ, Tự do sẽ không thể nở trên cánh đồng hận thù và hẹp hòi."

    Xin chân thành cám ơn ngài đã bỏ thì giờ quí báu xem xét lá thư này, và tôi sẽ rất lấy làm hân hạnh nếu có dịp thảo luận với ngài thêm về vấn đề này.

    Kính,

    Luật Sư Vũ Đức Khanh

    Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
    Barrister, Solicitor & Notary Public
    VDK LAW OFFICE
    Integrity - Competence - Excellence
    838 Somerset Street West, Suite 30, Ottawa Ontario K1R 6R7 Canada
    Tel: (613) 867-2071 or (613) 238-8889 - Fax: (613) 238-8890
    Email: [email protected]

    Hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn

    6 phản hồi

    Khách Hà Sơn Bình viết:
    Cứ có người đứng ra lập quỹ, tất cả chúng tôi sẵn sàng đóng góp gấp đôi, tức 2.000 đồng. Số người hảo tâm rất nhiều, nhưng người ta sợ chính quyền theo dõi, ghi sổ đen. Đấy, bộ mặt chính quyền CS là như thế đấy, làm người ta đánh mất cả lương tri thiện chí. Nếu ngày trước người dân ngoảnh mặt khi Pháp bắt Việt Minh thì còn đâu có ngày thắng lợi để đến bây giờ nhiều người hối hận và rơi lệ khóc thầm. Ác và bất nhân hơn giặc.

    Bạn đừng ngại bày tỏ thái độ. Khi tất cả chúng ta đều công khai bày tỏ thái độ bất bình một cách ôn hòa thì những kẻ bất lương sẽ phải cúi đầu. Chúng chẳng thể làm gì được khi từng người một của 86 triệu dân Việt đều bày tỏ thái độ bất bình. Dù mặt dày bao nhiêu thì chúng cũng sẽ xấu hổ khi tất cả dân Việt tẩy chay sự xấu xa của chúng. Tự do không tự đến cho những ai không dám phản kháng và tự do của cả một dân tộc không tự đến khi tất cả chúng ta cúi đầu nhẫn nhục trước bất công.

    Thư trả lời của Ngoại trưởng John Baird

    Kính thưa quý anh chị, quý cơ quan truyền thông và quý vị có quan tâm về tình trạng Nhân Quyền tại Việt Nam (VN),

    Văn phòng VDK Law Office chúng tôi trân trọng kính chuyển thư phúc đáp của ngài Ngoại trưởng Canada John Baird đến Luật sư Vũ Đức Khanh về trường hợp của gia đình ông Huỳnh Ngọc Tuấn nói riêng, và tình trạng vi phạm Nhân Quyền một cách có hệ thống của chính phủ VN nói chung để quý vị kính tường và tùy nghi xử lý.

    Văn phòng chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật thông tin cùng toàn thể quý vị về tiến trình đối thoại Nhân Quyền giữa văn phòng chúng tôi, chính phủ Canada và chính phủ Việt Nam trong thời gian tới để quý vị kính tường.

    Nhân đây, chúng tôi cũng kêu gọi tất cả quý vị nào có quan tâm đến tình trạng Nhân Quyền ở VN, đặc biệt quý vị đang sinh sống và làm việc tại Canada hãy tiếp tục cùng chúng tôi lên tiếng với chính phủ Canada yêu cầu chính phủ VN cấp bách chỉnh đốn để các quyền cơ bản hiến định của người dân VN được tôn trọng, thực thi một cách triệt để và tích cực hơn.

    Quý vị có thể làm kiến nghị thư cá nhân hoặc tập thể gửi đến văn phòng chúng tôi để chúng tôi trực tiếp trao đổi với những cơ quan có thẩm quyền của hai quốc gia Canada và Việt Nam về những vấn đề mà quý vị đang quan tâm liên quan trực tiếp và mật thiết đến việc cải thiện tình trạng Nhân Quyền tại Việt Nam.

    Trân trọng kính chào thân ái và chân thành cám ơn sự quan tâm của quý vị đến tình trạng Nhân Quyền của VIệt Nam.

    Kính thư.

    Luật sư Vũ Đức Khanh

    Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
    Barrister, Solicitor & Notary Public
    VDK LAW OFFICE
    Integrity - Competence - Excellence
    838 Somerset Street West, Suite 30, Ottawa Ontario K1R 6R7 Canada
    Tel: (613) 867-2071 or (613) 238-8889 - Fax: (613) 238-8890
    Email: [email protected]

    ____________________________________

    ----- Forwarded Message -----
    From: "[email protected]"
    To: [email protected]
    Sent: Thursday, February 16, 2012 9:56:26 AM
    Subject: A17905-2011 In reply to your correspondence of December 7, 2011

    Mr. Khanh Vu Duc, LLL, LLB.
    Barrister, Solicitor and Notary Public
    VDK Law Office
    [email protected]

    Dear Mr. Vu Duc:

    Thank you for your correspondence of December 7, 2011, in which you express your concerns regarding human rights in Vietnam and the situation of Mr. Huynh Ngoc Tuan and his family. I regret the delay in replying to you.

    As stated in my reply to you of November 3, 2011, the promotion and protection of human rights is an integral part of Canada's foreign policy. Canada stands up for human rights and takes principled positions on important issues to promote freedom, democracy, human rights and the rule of law.

    Canada regularly raises its concerns about human rights in Vietnam with Vietnamese authorities at all levels, including its concerns about freedom of expression and the arrests of individuals who have exercised such freedom. For instance, Mr. Deepak Obhrai, Parliamentary Secretary for Foreign Affairs, who accompanied His Excellency the Right Honourable David Johnston, Governor General of Canada, during his State visit to Vietnam in November 2011, raised the importance of human rights and religious freedom with Vietnamese President Truong Tan Sang.

    The Embassy of Canada to Vietnam is aware of the case of Mr. Tuan and other cases where fines or administrative measures have been imposed upon citizens for expressing their political views. As a member of the "Group of Four," Canada, together with the embassies of Norway, New Zealand and Switzerland, is constantly seeking to promote respect for human rights and freedom of expression through active dialogue with Vietnam. During a recent Consultative Group Meeting with Donors in Hanoi in December 2011, the "Group of Four" expressed regret to have seen continuing arrests and convictions of peaceful political and religious dissidents throughout 2011. The "Group of Four" stated that peaceful expression of opinion should not be punished but rather encouraged, and urged Vietnamese authorities to engage in dialogue with citizens who have different views.

    Canada regularly suggests that Vietnam builds on previous successful visits by United Nations (UN) Special Rapporteurs and Independent Experts, by inviting visits from the UN Special Rapporteur on the Promotion and Protection of the Right to Freedom of Opinion and Expression, and the UN Special Rapporteur on the Right to Freedom of Peaceful Assembly and of Association, as such opportunities for dialogue would provide valuable external sources of advice.

    Canada will continue to encourage further improvements in human rights in Vietnam at all levels.

    Thank you for writing.

    Sincerely,

    John Baird, P.C., M.P.
    Minister of Foreign Affairs

    Cứ có người đứng ra lập quỹ, tất cả chúng tôi sẵn sàng đóng góp gấp đôi, tức 2.000 đồng. Số người hảo tâm rất nhiều, nhưng người ta sợ chính quyền theo dõi, ghi sổ đen. Đấy, bộ mặt chính quyền CS là như thế đấy, làm người ta đánh mất cả lương tri thiện chí. Nếu ngày trước người dân ngoảnh mặt khi Pháp bắt Việt Minh thì còn đâu có ngày thắng lợi để đến bây giờ nhiều người hối hận và rơi lệ khóc thầm. Ác và bất nhân hơn giặc.

    Bác Khách Lo Ne nếu có lòng có thể đóng góp cho việc giúp đỡ gia đình cô Huỳnh Thục Vy như lời kêu gọi ở đây, blog Mẹ Nấm:

    http://menam0.multiply.com/journal/item/582

    Khách Lo Ne viết:
    Liệu có ai dám đứng ra lập quỹ giúp đỡ gia đình cô Thục Vi không?
    Chỉ cần mỗi người đóng góp một nghìn đồng thôi, thì hàng vạn người có thể đóng góp giúp gia đình cô. Đó cũng là cái tát vào mặt cái chính quyền vô đạo này. Đấu tranh trên báo chí là một hình thức đấu tranh nghị trường không đổ máu như đấu tranh trên chiến trường. Thế mà cũng muốn bịt mồm người ta. Sao chính quyền này lại sợ người dân nói ra những cái xấu thế? Nếu không muốn dân nói ra cái xấu thì cách tốt nhất là đừng làm cái xấu. Nhà nước có đủ bộ máy tuyên truyền thì tập trung đấu lại với một người con gái chưa đầy 30 tuổi. Người ta dùng chữ thì nhà nước dùng dùi cui nắm đấm, đúng là bọn côn đồ, vô học. Thực ra nếu chính quyền này thay đổi thì nhiều nhà đấu tranh cho tự do dân chủ chưa chắc đã sướng hơn, nhưng vì quyền lợi của dân tộc, họ dám đứng ra lên tiếng, đó là điều rất đáng trân trọng. Rất nhiều người dân lương thiện không tán thành chế độ này, nhưng không biết cách kêu, không biết viết, không có điều kiện đưa lên internet. Mỗi người góp một sáng kiến giúp gia đình cô Thục Vi xem sao. Cả nước gần 90 triệu dân nhưng chỉ có chưa đầy 4 triệu đảng viên thôi, trong số đảng viên thì cũng có người không ưa chế độ này, kể cả tướng tá và cán bộ cao cấp, nhiều người đã xin ra khỏi đảng đấy thôi.

    Liệu có ai dám đứng ra lập quỹ giúp đỡ gia đình cô Thục Vi không?
    Chỉ cần mỗi người đóng góp một nghìn đồng thôi, thì hàng vạn người có thể đóng góp giúp gia đình cô. Đó cũng là cái tát vào mặt cái chính quyền vô đạo này. Đấu tranh trên báo chí là một hình thức đấu tranh nghị trường không đổ máu như đấu tranh trên chiến trường. Thế mà cũng muốn bịt mồm người ta. Sao chính quyền này lại sợ người dân nói ra những cái xấu thế? Nếu không muốn dân nói ra cái xấu thì cách tốt nhất là đừng làm cái xấu. Nhà nước có đủ bộ máy tuyên truyền thì tập trung đấu lại với một người con gái chưa đầy 30 tuổi. Người ta dùng chữ thì nhà nước dùng dùi cui nắm đấm, đúng là bọn côn đồ, vô học. Thực ra nếu chính quyền này thay đổi thì nhiều nhà đấu tranh cho tự do dân chủ chưa chắc đã sướng hơn, nhưng vì quyền lợi của dân tộc, họ dám đứng ra lên tiếng, đó là điều rất đáng trân trọng. Rất nhiều người dân lương thiện không tán thành chế độ này, nhưng không biết cách kêu, không biết viết, không có điều kiện đưa lên internet. Mỗi người góp một sáng kiến giúp gia đình cô Thục Vi xem sao. Cả nước gần 90 triệu dân nhưng chỉ có chưa đầy 4 triệu đảng viên thôi, trong số đảng viên thì cũng có người không ưa chế độ này, kể cả tướng tá và cán bộ cao cấp, nhiều người đã xin ra khỏi đảng đấy thôi.

    Chính quyền đã làm bậy và làm xấu đi hình ảnh của nước VN trên toàn thế giới. Nhân dân VN đng sống trong một trại tù, cuộc sống của họ luôn bị đe dọa cho dù mở miệng kêu cứu về những oan ức, khổ đau của mình. Tuy nhiên người VN LUÔN CÓ TÂM LÝ SỢ HÃI (vì đã phải sống hơn nửa thế kỷ dưới ách áp bức tàn bạo về mọi mặt của chính quyền), họ thiếu đoàn kết để tạo ra sức mạnh thay đổi số phận của mình (cũng có lý do là ĐCS VN rất giỏi lừa phỉnh, chia rẽ lòng người). Muốn thay đổi số phận của mình thì ngoài sự giúp đõ của quốc tế, người VN 9trong và ngoài nươc phải đồng lòng cùng đứng lên.