Châu Á chia rẽ vì bảo hộ

  • Bởi tqvn2004
    02/03/2009
    6 phản hồi

    Tim Johnston từ Hua Hin, Thái Lan<br />
    Tqvn2004 chuyển ngữ

    Trong khi các nhà lãnh đạo Đông Nam Á họp mặt hôm thứ Sáu (27/02/2009), mặt trận thống nhất của khu vực này chống lại sự bảo hộ công nghiệp trong nước bắt đầu rạn nứt trước sức ép của khủng hoảng kinh tế toàn cầu.

    Cuộc chiến chống lại sự bảo hộ công nghiệp nội địa là mối ưu tiên hàng đầu tại cuộc gặp thượng đỉnh mười quốc gia thuộc Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), và hiệp hội đã ký ngày thứ Sáu một thỏa thuận cắt thuế quan và các rào cản khách với Úc và Niu Di-lân.

    Tuy nhiên, các vị lãnh đạo có vẻ cách biệt trong những bình luận trước hội nghị về sự cân bằng cần đạt được giữa việc duy trì những nền kinh tế mở và việc khuyến khích các hoạt động kinh tế trong nước.

    Trong một phát biểu thẳng thắn nhất, Thủ tướng Ma-lai-xia nói mỗi quốc gia có quyền khuyến khích công dân của mình mua hàng hóa nội địa.

    “Tôi nghĩ đó là phản ứng bình thường trước tình hình như hiện tại. Thứ nhất, chúng tôi phải bảo vệ công dân của chúng tôi; tất cả chúng ta đều phải làm việc này. Nếu chúng tôi không tạo ra các dự án cho Ma-lai-xia, cho người Ma-lai-xia, thì ai sẽ là người mua hàng hóa của chúng tôi?” ông Badawi nói với tờ Bưu Điện Băng Cốc.

    Bảng 1: Xuất khẩu và tốc độ tăng GDP thực của các nước ASEAN

    Các nhà lãnh đạo khác thì hết sức ủng hộ thương mại tự do hơn. “Tôi hi vọng rằng ASEAN sẽ gửi đi tín hiệu rằng ngay cả trong khủng hoảng kinh tế, nó sẽ không ủng hộ bảo hộ nội địa,” Abhisit Vejjajiva, thủ tướng Thái Lan, nói trên truyền hình.

    Lý Hiển Long, thủ tướng Xing-ga-po, nói ASEAN có thể không đạt được mục tiêu thiết lập một cộng đồng kinh tế giống như khối EU vào năm 2015 nếu các thành viên thất bại trong việc duy trì nền kinh tế mở.

    “Trong môi trường toàn cầu này, nếu chúng ta tỏ cho người khác thấy rằng ASEAN không hoàn toàn cởi mở trong kinh doanh, tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ trở thành những kẻ thất bại khi các quốc gia mới trỗi dậy,” ông Lý nói với CNBC.

    Đa số các nền kinh tế trong khu vực đã xây dựng sự thịnh vượng của mình trên nền móng phát triển nhờ xuất khẩu, và sự giảm tốc độ ở Mỹ, Châu Âu và Nhật đã làm họ thiệt hại nặng.

    “Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều lo lắng về bảo hộ, và không chỉ từ các kênh truyền thống,” Mari Pangestu, bộ trưởng Thương Mại In-đô-nê-xia, nói.

    Bất chấp sự dè dặt của bà Pangestu, In-đô-nê-xia đang khuyến khích công dân mình mua đồ do In-đô-nê-xia sản xuất, một phiên bản nhái của cuộc vận động "Mua Hàng Mỹ" do ông Barack Obama khởi xướng, vốn làm nhiều quốc gia trong và ngoài Châu Á tức giận.

    Chủ đề: Thế giới

    Hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn

    6 phản hồi

    Tôi cho rằng trên đời này chẳng có cái quái gì được gọi là chuẩn cả. Tiếng Việt có thể 100 năm sau sẽ mất đi và thay thế bằng tiếng Anh hay tiếng Tàu gì đó cũng nên.

    Dĩ nhiên vẫn có cái được gọi là chuẩn, nhưng cái đó là cái gì thì rất hiếm người biết. hihi

    Bayn Land viết:
    Thật ra thì nó làm mất thời gian của người dịch thôi. Thay vì bác gõ lại hay copy and paste thì bây giờ bác phải nghĩ xem tiếng Việt của nó là cái quái gì để viết lại.

    Nói chung mấy bác chuẩn hóa tiếng việt gì ấy rất bá láp. Làm quái gì có tiếng việt chuẩn, toàn là đi vay mượn đồ của người khác về xài cả thôi, có thứ gì do mình tự nghĩ ra đâu mà suốt ngày cứ "giữ gìn bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt"

    Lỗ Tấn có câu: "Trên đời này làm gì có đường, người ta đi mãi thì thành đường thôi". Không ngôn ngữ nào có chuẩn cả, nhưng cứ có nhiều người sử dụng là từ mới đó được chọn đưa vào từ điển. Hôm trước đọc trang này cũng thấy vui vui:

    http://www.tudientienglong.com/

    Những từ như "bật", "phi công trẻ", hay "oshin" dần dần sẽ vào từ điển thôi :D

    Thật ra thì nó làm mất thời gian của người dịch thôi. Thay vì bác gõ lại hay copy and paste thì bây giờ bác phải nghĩ xem tiếng Việt của nó là cái quái gì để viết lại.

    Nói chung mấy bác chuẩn hóa tiếng việt gì ấy rất bá láp. Làm quái gì có tiếng việt chuẩn, toàn là đi vay mượn đồ của người khác về xài cả thôi, có thứ gì do mình tự nghĩ ra đâu mà suốt ngày cứ "giữ gìn bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt"

    Hihi, đây đang là một vấn đề được thảo luận trên Dân Luận: Nên dùng cách phiên âm hay dùng cách viết tiếng Anh trong bài. Vẫn chưa có kết luận cuối cùng, cái nào hay cái nào dở nên tạm thời tôi để nguyên như vậy.

    À quên, bác đã thấy nút "Sửa" phía trên bài viết chưa? Bác có quyền sửa bài rồi đấy :D

    Bayn Land viết:
    Bác Huân giữ nguyên tên tiếng Anh của Malaysia hay New Zealand đi. Dễ đọc hơn với những người hay lướt nét

    Singapore là một nước nhỏ, tiêu dùng trong nước chẳng thể đỡ được tốc độ phát triển của quốc gia này, vậy nên họ sẽ là đầu tàu kêu gọi [hay đòi] các quốc gia ASEAN khác mở cửa thị trường của mình cho... họ xơi. Đúng là "thân mình, mình phải lo trước" đúng ngay cả trên bình diện quốc tế. Sự xung đột giữa các quốc gia ASEAN trong vấn đề bảo hộ hay không bảo hộ, xét cho cùng, chính là sự xung đột giữa các nhóm lợi ích ở tầm cỡ quốc tế...