Nhóm Dịch Thuật Dân Luận

  • Bởi Admin
    15/01/2013
    391 phản hồi



    Nhóm Dịch Thuật Dân Luận được thành lập với mục đích khuyến khích việc dịch các bài vở / tin tức từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại. Thế giới ngày nay đang trở nên "bằng phẳng" hơn, những gì xảy ra cách Việt Nam cả nửa quả địa cầu cũng có thể gây ra những tác động khó tưởng tượng nổi tới cuộc sống của chúng ta. Bằng cách nắm bắt những gì đang diễn ra trên thế giới, cũng như cung cấp cho thế giới thông tin cần thiết về những gì đang xảy ra ở Việt Nam, chúng ta sẽ gặt hái được lợi ích to lớn của một thế giới phẳng.

    Bên cạnh công việc dịch thuật, Nhóm Dịch Thuật sẽ trợ giúp độc giả Dân Luận trong việc học tiếng Anh, qua trả lời các thắc mắc và nâng cao vốn từ vựng. Chúng tôi mong rằng sẽ ngày càng nhiều người Việt Nam có thể sử dụng được ngôn ngữ thông dụng này của thế giới, áp dụng nó để thành công trong cuộc sống cá nhân cũng như để xây dựng một đất nước Việt Nam tươi đẹp hơn.

    Nhóm sẽ do bác Tâm Như làm trưởng nhóm cùng các thành viên tình nguyện trong danh sách dưới đây. Độc giả Dân Luận có nhã hứng tham gia nhóm dịch thuật này, xin đăng ký với Admin hoặc bác Tâm Như qua email [email protected]. Không có giới hạn nào về thành viên tham gia, ngoại trừ bạn phải thật sự muốn tham gia với tinh thần học hỏi, chia sẻ, và làm việc nghiêm túc.

    Một số điều cần chú ý:

    - Trước khi dịch bài, xin thông báo cho cả nhóm ở thread dưới đây để tránh dịch trùng đề tài.

    - Thành viên tham gia Nhóm Dịch Thuật nên đăng ký làm thành viên Dân Luận, như vậy sẽ không phải đợi phản hồi được duyệt.

    - Với các dự án dịch thuật cần sự phối hợp của nhiều thành viên làm việc nhóm, trưởng nhóm sẽ là người quyết định điều phối công việc.

    Các thành viên của nhóm dịch thuật:

    - Tâm Như (trưởng nhóm)
    - Diên Vỹ
    - Innova
    - Hồ Gươm
    - Tqvn2004 (nick Admin)
    - TM1111
    - N.Q. Khải
    - Thien Thanh
    - Thomas (chz4me)
    - Khải Huyền
    - Phong Trần

    Hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn

    391 phản hồi

    maile viết:

    Em đã sửa, anh để ý đến những chữ em không viết hoa, dù có xuống hàng, nhưng bẫn chỉ là một câu.

    " sei fröhlich " hay hơn " seist du fröhlich ".
    Chữ " hãy " là khuyến khích nhưng mang âm hưởng của đòi hỏi.

    Thử gửi mấy lần mà không được. Lỗi " hệ thống ".

    OK. bây chừ anh đồng ý mí em!!!

    Bản dịch coi là hoàn chỉnh nhé?
    Bằng lòng chưa em???

    Sind wir nun endlich im Einklang???

    Ich meine einen...leidenschaftlichen!!! :-))

    VN2006A viết:

    Meine Sehnsucht nach Dir schlägt hohe Welle
    bringt mein Herz aus der Haftzelle
    zum Hafen unserer Liebe
    wo du wartest, seit Ewigkeit.

    Mein Leib mag noch inhaftiert sein.
    Unter freiem Himmel schreitet jedoch mein Geist
    so die Stürme sehr heftig andauern
    können aber meinen Weg nicht verhindern.

    Sei fröhlich,
    alles wird bald vorüber
    Ich sehe Dich
    wartend auf mich
    am Ufer.

    Wildblumen verwehen im Winde ihren Duft.
    Der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft.

    Ganz oben
    unbekümmert die Frühlingsvögel
    um bunten, frohen Regenbogen
    vergessen die Ankunft vom Lenz
    willkommen
    zu begrüßen.

    Ich bringe Dir zurück
    den Frühlingsgesang
    Wir sind im Rausch,
    im leidenschaftlichen Einklang.

    Em đã sửa, anh để ý đến những chữ em không viết hoa, dù có xuống hàng, nhưng bẫn chỉ là một câu.

    " sei fröhlich " hay hơn " seist du fröhlich ".
    Chữ " hãy " là khuyến khích nhưng mang âm hưởng của đòi hỏi.

    Thử gửi mấy lần mà không được. Lỗi " hệ thống ".

    maile viết:

    Hoffnung

    Meine Sehnsucht nach Dir schlägt hohe Welle
    bringt mein Herz über schwedische Gardine *
    zum Hafen unserer Liebe,
    wo du wartest, seit Ewigkeit.

    Mein Leib mag noch inhaftiert sein
    Unter freiem Himmel
    schreitet jedoch mein Geist.
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    können sie aber
    meinen Weg nicht verhindern.

    Sei fröhlich,
    alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich
    wartend am Ufer
    Wild-Blumen verwehen im Winde ihren Duft
    der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft.

    Ganz oben
    verspielend die Frühlingsvögel
    mit bunten frohen Regenbogen
    vergessen die Ankunft des Frühjahrs
    willkommen zu begrüßen

    Ich bringe dir zurück
    den Frühlingsgesang
    Wir sind im Rausch
    unser leidenschaftlichen Einklang.

    A, em đã ra gần tới cửa, quay trở lại để thêm chữ nach Dir.
    Hồi nãy vội cũng viết sai hiệu đính bản tiếng Đức, chứ ơ ơ hỏng phải tiếng Việt. Làm cái gì vội vàng hình như thế nào cũng có lỗi.

    He he, anh lại chỉnh lại 1 vài từ, từ Leib anh cũng định chỉnh. Anh em mình si nghĩ rất giống nhau!!!

    schwedische Gardine đổi thành Haftzelle.

    Verspielend đổi thành unbekümmert.

    Frühjahr đổi thành Lenz.

    câu cuối cùng, anh nghĩ là "im leidenschaftlichen Einklang" mới đúng ngữ pháp?

    Hoffnung

    Meine Sehnsucht nach Dir schlägt hohe Welle
    Bringt mein Herz aus der Haftzelle
    Zum Hafen unserer Liebe
    Wo du wartest, seit Ewigkeit

    Mein Leib mag noch inhaftiert sein
    Unter freiem Himmel schreitet jedoch mein Geist
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    können sie aber meinen Weg nicht verhindern

    Seist Du fröhlich,
    alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich
    warten am Ufer
    Wildblumen verwehen im Winde ihren Duft
    Der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft

    Ganz oben
    unbekümmert die Frühlingsvögel
    mit bunten, frohen Regenbogen
    vergessen die Ankunft vom Lenz
    Willkommen zu begrüßen

    Ich bringe dir zurück
    den Frühlingsgesang
    Wir sind im Rausch,
    im leidenschaftlichen Einklang.

    maile viết:
    [

    Hiệu đính, chỉnh sửa lại.

    Hoffnung

    Meine Sehnsucht nach Dir schlägt hohe Welle
    bringt mein Herz über schwedische Gardine *
    zum Hafen unserer Liebe,
    wo du wartest, seit Ewigkeit.

    Mein Leib mag noch inhaftiert sein
    Unter freiem Himmel
    schreitet jedoch mein Geist.
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    können sie aber
    meinen Weg nicht verhindern.

    Sei fröhlich,
    alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich
    wartend am Ufer
    Wild-Blumen verwehen im Winde ihren Duft
    der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft.

    Ganz oben
    verspielend die Frühlingsvögel
    mit bunten frohen Regenbogen
    vergessen die Ankunft des Frühjahrs
    willkommen zu begrüßen

    Ich bringe dir zurück
    den Frühlingsgesang
    Wir sind im Rausch
    unser leidenschaftlichen Einklang.

    A, em đã ra gần tới cửa, quay trở lại để thêm chữ nach Dir.
    Hồi nãy vội cũng viết sai hiệu đính bản tiếng Đức, chứ ơ ơ hỏng phải tiếng Việt. Làm cái gì vội vàng hình như thế nào cũng có lỗi.

    maile viết:
    VN2006A viết:
    Die Sehnsucht schlägt hohe Welle
    Schwappt mein Herz (hinaus) darüber
    Zum Hafen unserer Liebe
    Wo du wartest, seit Ewigkeit

    Mein Körper mag noch inhaftiert sein
    Unter freiem Himmel schreitet jedoch mein Geist
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    können sie aber meinen Weg nicht verhindern

    Sei fröhlich, alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich wartend am Ufer
    Wild-Blumen verwehen im Winde ihren Duft
    Der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft

    Ganz oben
    mit bunten frohen Farben
    verspielend und die Ankunft des Frühlings verschlafen
    Ich bringe dir zurück den Frühlingsgesang
    Wir rauschen im leidenschaftlichen Einklang.

    Hiệu đính, chỉnh sửa lại.

    Hoffnung

    Meine Sehnsucht schlägt hohe Welle
    bringt mein Herz über schwedische Gardine *
    Zum Hafen unserer Liebe
    wo du wartest, seit Ewigkeit.

    Mein Körper mag noch inhaftiert sein
    unter freiem Himmel
    schreitet jedoch mein Geist.
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    können sie aber
    meinen Weg nicht verhindern.

    Sei fröhlich,
    alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich
    wartend am Ufer
    Wild-Blumen verwehen im Winde ihren Duft
    der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft.

    Ganz oben
    verspielend die Frühlingsvögel
    mit bunten frohen Regenbogen
    vergessen die Ankunft des Frühjahrs
    willkommen zu begrüßen

    Ich bringe dir zurück
    den Frühlingsgesang
    Wir sind im Rausch
    unser leidenschaftlichen Einklang.

    * hinter schwedischen Gardinen: gefangenesitzen = ở tù

    Sorry, chỉ là chỉnh sửa bản tiếng việt của anh.

    VN2006A viết:
    Die Sehnsucht schlägt hohe Welle
    Schwappt mein Herz (hinaus) darüber
    Zum Hafen unserer Liebe
    Wo du wartest, seit Ewigkeit

    Mein Körper mag noch inhaftiert sein
    Unter freiem Himmel schreitet jedoch mein Geist
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    können sie aber meinen Weg nicht verhindern

    Sei fröhlich, alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich wartend am Ufer
    Wild-Blumen verwehen im Winde ihren Duft
    Der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft

    Ganz oben
    mit bunten frohen Farben
    verspielend und die Ankunft des Frühlings verschlafen
    Ich bringe dir zurück den Frühlingsgesang
    Wir rauschen im leidenschaftlichen Einklang.

    Bản tiếng Việt của em.

    Hoffnung

    Meine Sehnsucht schlägt hohe Welle
    bringt mein Herz über schwedische Gardine *
    Zum Hafen unserer Liebe
    wo du wartest, seit Ewigkeit.

    Mein Körper mag noch inhaftiert sein
    unter freiem Himmel
    schreitet jedoch mein Geist.
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    können sie aber
    meinen Weg nicht verhindern.

    Sei fröhlich,
    alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich
    wartend am Ufer
    Wild-Blumen verwehen im Winde ihren Duft
    der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft.

    Ganz oben
    verspielend die Frühlingsvögel
    mit bunten frohen Regenbogen
    vergessen die Ankunft des Frühjahrs
    willkommen zu begrüßen

    Ich bringe dir zurück
    den Frühlingsgesang
    Wir sind im Rausch
    unser leidenschaftlichen Einklang.

    * hinter schwedischen Gardinen: gefangenesitzen = ở tù

    Thân gửi Mai Lê bản dịch bài "Hy vọng" của THDT như đã hứa. Coi đây là gợi ý hay "kiến nghị". Em xem xét và cho "ý kiến chỉ đạo", chỉnh sửa nếu cần thiết! :-))



    HY VỌNG

    Nỗi nhớ tràn dâng thành con sóng
    Đưa tim anh vượt thoát chốn tù đày
    Đến với em cho tình ta cập bến
    Nắng hạ xua bờ bến vẫn đợi hình ai

    Chốn lao tù thân xác anh xiềng xích
    Nhưng Con đường anh vẫn bước dưới trời thu
    Bão tố mưa giông sóng dữ thác ghềnh
    Không ngăn được anh đi về phía trước

    Em hãy vui lên bão dữ sắp qua rồi
    Anh đã thấy bến chờ em đứng đợi
    Gió đông chiều thoảng hoa rừng thơm mát
    Biết chăng em xuân đang đợi én về

    Đàn én nghịch cố nâng vầng ngũ sắc
    Mãi chơi đùa quên về đón mùa xuân
    Anh sẽ ghé đưa nàng xuân về bến
    Bến say xuân ta say giấc tình nồng




    Hoffnung

    Die Sehnsucht schlägt hohe Welle
    Schwappt mein Herz (hinaus) darüber
    Zum Hafen unserer Liebe
    Wo du wartest, seit Ewigkeit

    Mein Körper mag noch inhaftiert sein
    Unter freiem Himmel schreitet jedoch mein Geist
    So sehr die Stürme auch heftig andauern
    Meinen Weg können sie aber nicht verhindern

    Sei fröhlich, alles wird bald vorüber
    Ich sehe dich wartend am Ufer
    Wild-Blumen verwehen im Winde ihren Duft
    Der Frühling erwartet die Lerchen in der Luft

    Ganz oben mit bunten frohen Farben
    Verspielend und die Ankunft des Frühlings verschlafen
    Ich bringe dir zurück den Frühlingsgesang
    Wir rauschen im leidenschaftlichen Einklang.
    Tâm Như viết:

    10:55am Chủ Nhật ngày 10 tháng 3 năm 2013

    Thưa bác Trần Thi Ngự,

    Cảm ơn bác đã chia sẻ bài chuyển ngữ thời sự đặc biệt.

    Bài "Phát biểu của Đệ Nhất Phu Nhân Hoa Kỳ, trong ngày trao Giải Thưởng Phụ Nữ Quốc Tế Can Đảm" đã được mang lên trang tin Dân Luận, theo link dưới đây:

    https://danluan.org/tin-tuc/20130310/phat-bieu-cua-de-nhat-phu-nhan-hoa-ky-nhan-ngay-trao-giai-thuong-phu-nu-quoc-te-can

    Kính chúc bác một cuối tuần an vui.

    Thân kính,

    Thay mặt Nhóm Dịch Thuật Dân Luận

    Tâm Như

    Sáng nay vô Dân Luận thấy bài dịch lời phát biểu của Michelle Obama đã được bác Tâm Như "trang trí" bằng nhiều hình ảnh rất đẹp và có ý nghĩa làm tăng thêm giá trị của bài dịch.

    Xin cảm ơn bác Tâm Như.



    6:03am Thứ Hai ngày 11 tháng 3 năm 2013

    Thưa bác Mai Lê và bác VN2006,

    Bài chuyển ngữ "Birgit Grundmann - Tính bền vững của bộ Luật Cơ Bản trước những thay đổi của thời cuộc (1)&(2)" đã được đăng trên trang chủ, theo links dưới đây:

    https://danluan.org/tin-tuc/20130310/birgit-grundmann-tinh-ben-vung-cua-bo-luat-co-ban-truoc-nhung-thay-doi-cua-thoi

    https://danluan.org/tin-tuc/20130311/birgit-grundmann-tinh-ben-vung-cua-bo-luat-co-ban-truoc-nhung-thay-doi-cua-thoi

    Chân thành cảm ơn sự đóng góp nhiệt tình của bác Mai Lê và bác VN2006A.

    Thân chúc hai bác một ngày làm việc an vui.

    Thân mến,

    Thay mặt Nhóm Dịch Thuật Dân Luận

    Tâm Như

    Em cứ thoải mái, tự nhiên. Khỏi cần đưa tên anh vào, vì đó là chuyên đề thơ, để mình tên em thôi. Cho nó nhất quán!

    Những bản dịch khác, như bài nói chuyện của bà thư ký (mà không phải thư ký :-) Grundmann này, thì lại điền tên cả 2 anh em mình.

    thân,

    VN2006A viết:

    (1)Staatssekretär-In: Tương đương với Thứ Trưởng, phụ trách chuyên môn của bộ

    Câu ghi chú trên của anh chính xác.

    Em bổ túc thêm, không nhất thiết phải cho vào bản dịch.
    Wiki tiếng Đức ghi rõ:

    Có 2 typ Staatssekretär-In:

    1. Beamtete (politische) Staatssekretäre = Công chức: Nghĩa là không bị mời đi chỗ khác chơi (trừ phi tham nhũng, làm gián điệp vưn vưn...), không lệ thuộc ai là bộ trưởng nhưng có thể sẽ được cho về hưu sớm mà không cần phải nêu lý do.

    2. Parlamentarische Staatssekretäre: Không phải là công chức, ông/ bà ta có thể thay mặt bộ trưởng trong các cuộc họp với Quốc hội, Thượng viện, với chính quyến. Có thể tự xin hay bị mời đi chỗ khác chơi.

    @Anh Sáu: Có mấy câu hay trong bản dịch bài thơ của bác NĐK, em sẽ si nghĩ, chọn ra, cuỗm đem thế dzô bài em dịch và điền tên anh dzô nhá. Ngoài ra có nhiều túc từ, chữ đệm như ở đây, trong, thì, là.... hơi bị dư trong bài dịch trên, nhưng em để nguyên. Lần sau anh xem bỏ bớt cho đỡ dài dòng.

    Chúc anh và các bác một tuần làm việc thoải mái không bị Stress.

    maile viết:

    ...

    @ anh Sáu, em đề nghị giữ nguyên chữ Staatssekretär, vì không có chữ thích hợp trong tiếng Việt

    Ừ, mình để vậy rồi chú thích ở dưới!!!

    Gửi Ban Thông Ngôn bản dịch của Mai Lê và VN2006A!!! Ngồi điền vào bản gốc những chỗ Mai Lê chữa, không hiểu có làm sai sót gì không? Nhờ Ban Thông Ngôn đọc lại 1 lần nữa!



    Bài phát biểu "tính bền vững của bộ Luật Cơ Bản trước những thay đổi của thời cuộc" của Staatssekretärin (1) Bộ Tư Pháp, tiến sỹ Birgit Grundmann, tại trung tâm Pháp Luật Đức trường đại học luật Hà Nội ngày 3 tháng 4 năm 2102 ở Hà Nội.

    Xin chú ý vào lời phát biểu!

    Kính thưa ngài Trưởng Khoa,
    Thưa quý vị,

    Rất cám ơn lời mời của trường đại học Luật Hà Nội. Đây là vinh dự và niềm vui lớn lao cho tôi khi được phát biểu trước quý vị ở đây, tại trung tâm cho Pháp Luật Đức của trường.

    "Never change a winning team" -mối quan hệ giữa người Đức với hiến pháp của mình -tức bộ Luật Cơ Bản- có thể diễn tả bằng câu châm ngôn có xuất sứ trong lĩnh vực thể thao này một cách khá tốt, theo ý của tôi. Bởi vì từ hơn 6 thập niên qua, từ khi bắt đầu có hiệu lực cho đến nay, bộ Luật Cơ Bản đã có nhiều sửa đổi nho nhỏ, nhưng rất ít các thay đổi lớn. Mặc cho có nhiều thay đổi về thời cuộc, kể từ khi thành lập CHLB Đức.

    Ngay cả việc Thống nhất nước Đức - sáp nhập CHDC Đức vào CHLB Đức năm 1990 - cũng không dẫn đến một cải cách lớn lao nào. Thậm chí Thống Nhất chẳng hề làm cho Hiến pháp của chúng tôi mất đi tên gọi mang tính tạm thời " Luật Cơ Bản". Vì nếu gọi là "Hiến Pháp", thì có nghĩa là xác nhận sự chia cắt nước Đức, điều chúng tôi không muốn.

    Thưa quý vị,

    Đối diện với những thay đổi nhiều mặt về xã hội, chính trị, kinh tế và các mối tương quan trong cuộc sống bộ "Luật Cơ Bản" đã làm cho ta ngạc nhiên về tính bền vững của nó. Những nguyên dẫn đến tính bền vững này, trong bối cảnh đang có một cuộc thảo luận về thay đổi hiến pháp ở Việt Nam là điều đáng làm cho quý vị ở đây quan tâm.

    Để hiểu được sự thành công của "Luật Cơ Bản", ta hãy nhìn vào sự ra đời của nó: năm 1948 -tức là 3 năm sau khi kết thúc Thế Chiến Thứ Hai - việc soạn thảo hiến pháp cho nhà nước phần Tây nước Đức được bắt đầu.

    Một giải pháp cho toàn nước Đức, tức cho cả phần Đông đang dưới sự kiểm soát của Liên Xô, vào năm 1948 là không tưởng, vì nước Đức bị chia đôi về chính trị đã là một thực tế. Tây Đức nằm dưới sự kiểm soát của Mỹ, Anh và Pháp. Đông Đức dưới sự chiếm đóng của Liên Xô.

    Sự hình thành của Bộ Luật Cơ Bản trải qua nhiều giai đoạn: trước hết một hội nghị soạn ra một dự án Hiến Pháp tương lai cho Tây Đức, dựa theo truyền thống của một nhà nước liên bang, bao gồm một chính quyền Trung Ương với các thành viên là Tiểu Bang có chính quyền, cơ quan lập pháp và tòa án riêng.

    Vài tháng sau khi công việc sơ bộ quan trọng của hội nghị lập hiến hoàn tất, nó được đưa ra thảo luận trong hội đồng nghị viện, bao gồm các đại diện từ các nghị viện tiểu bang thuộc vùng chiếm đóng phía Tây.

    Ngày 23 Tháng 5 năm 1949 Luật Cơ Bản được ban hành, và nước Cộng Hòa Liên Bang Đức chính thức ra đời.

    Công việc soạn thảo Luật Cơ Bản chịu ảnh hưởng trực tiếp và dấu ấn của 2 kinh nghiệm lịch sử: nền cộng hòa Weimar và nền chuyên chính quốc xã.

    Nhà nước dân chủ Đức đầu tiên tồn tại trong khoảng thời gian từ 1918 đến 1933. Vì Hiến Pháp của nó được soạn thảo và thông qua tại Weimar, thời kỳ này cũng được gọi là nền cộng hòa Weimar. Hiến Pháp đế chế của Weimar bộc lộ một số điểm yếu trong thực tại, ví dụ vị trí có nhiều quyền lực của tổng thống đế chế, đã dẫn đến việc thâu tóm quyền lực của Hitler sau này, hoặc quyền phán quyết hạn chế của tòa bảo hiến.

    Gây dấu ấn đậm hơn bài học từ nền cộng hòa Weimar khi soạn thảo Luật Cơ Bản là kinh nghiệm của 12 năm dưới nền thống trị bạo lực của chế độ quốc xã. Dưới ấn tượng của hàng triệu người chết vì khủng bố và chiến tranh thì quyền cơ bản cần phải được khẳng định mạnh mẽ, để những chuyện như thế không thể xảy ra một lần nữa.

    Hiến pháp Weimar quả thật cũng có một danh mục khá đầy đủ về quyền cơ bản, nhưng nó chỉ được xem như là một chương trình có kết cấu rời rạc. Cái mà ngày nay người ta thường gọi là "soft law".

    Ngược lại các quyền căn bản trong Luật Cơ Bản được đặt lên đầu bộ luật và trao cho các công dân quyền được khiếu kiện nhà nước. Bởi vậy điều 1, khoản 3 của Luật Cơ Bản ghi rõ: " Các quyền cơ bản sau đây có giá trị áp dụng trực tiếp và ràng buộc quyền hạn của các cơ quan lập pháp, hành pháp và tư pháp".

    Để thực thi được các quyền căn bản được ghi trong danh mục của Luật Cơ Bản, một tòa án hiến pháp độc lập được tạo ra. Cơ quan này, tòa án hiến pháp liên bang, bản thân nó cũng được ghi rõ trong Bộ Luật Cơ Bản. Đây là một tòa án độc lập về nhân sự và ngân sách, chịu trách nhiệm diễn giải về Luật Cơ Bản và thậm chí có thể phán quyết các điều luật là không hợp lệ.



    Thưa quý vị,

    Những bài học được rút ra trong quá trình lập hiến chắc chắn đã góp phần làm Bộ Luật Cơ Bản, cho đến hôm nay, bị thay đổi rất ít. Những thay đổi - như việc tái thành lập quân đội (Tây) Đức vào năm 1952 và quy định mới trong trường hợp khẩn cấp trong những năm 60 - là những ngoại lệ. Gần như không có các yêu cầu đòi hỏi phải thay đổi cấu trúc Bộ Luật Cơ Bản một cách then chốt.

    Điều này thậm chí đúng cho cả giai đoạn sau khi thống nhất đất nước vào năm 1990. Vào thời điểm đó đã có một ủy ban hiếp pháp đồng nhất gồm cả hai bên được thành lập, có nhiệm vụ tìm hiểu khả năng cải thiện Bộ Luật Cơ Bản.

    Có 2 khuyến nghị của ủy ban này được chấp nhận: bảo vệ môi trường được ghi vào là mục tiêu quốc gia và điều 3, điều quy định quyền bình đẳng giữa nam và nữ được bổ sung. Trong đó giờ đây ghi rõ: " Nữ Giới bình đẳng vói Nam Giới. Nhà nước thúc đẩy việc thực thi quyền bình đẳng Nam Nữ, gây tác động nhằm xóa bỏ các thua thiệt của phụ nữ hiện còn tồn tại."

    Tiếp theo là quá trình phát triển để hội nhập vào châu Âu đã đưa đến những thay đổi trong Bộ Luật Cơ Bản. Một ví dụ là điểm 16 GG, hạn chế việc cấm dẫn độ một công dân Đức sang một quốc gia khác (trong khối EU).

    Những thay đổi hiến pháp gần đây nhất chứa đựng các từ khóa "cải cách chính sách liên bang I" và "giảm nợ". Ở đây trước tiên là thay đổi lại sự phân bố thẩm quyền, trách nhiệm giữa liên bang và tiểu bang. Đặc biệt, quyền lập pháp bị thay đổi đôi chút, làm giảm bớt các trường hợp cần có đồng thuận giữa Thượng viện và đại diện tiểu bang ở cấp liên bang cho một điều luật.

    Tiếp theo năm 2009 đã ban hành cái gọi là " giảm nợ " để tìm cách chặn lại việc nợ quốc gia đang tăng lên và để bảo đảm sự ổn định lâu dài của kinh tế Đức. Ở đây những khả năng của liên bang và tiểu bang thông qua các khoản vay để tài trợ cho ngân sách của mình bị giới hạn một cách đáng kể. Và như vậy nước Đức đã có thể phản ứng nhanh chóng trước những thách thức của cuộc khủng hoảng tài chính-và nợ toàn cầu.

    Song song với những điểm thay đổi nêu trên, những phán quyết của Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang rất quan trọng cho Hiến Pháp của chúng tôi được tiếp tục phát triển. Những phán quyết này đã đạt được nhiều quan tâm, ưng thuận của công chúng trong phần lớn các trường hợp. Nó là nền tảng cho thành công và sự chấp thuận cao độ của dân chúng với Bộ Luật Cơ Bản.

    Để hiểu được ý nghĩa của Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang đối với thực trạng Hiến Pháp Đức, việc xem xét bốn loại thủ tục pháp lý quan trọng nhất của Tòa là rất có ích, những cái mà tôi muốn giới thiệu ngắn gọn với quý vị ở đây. Đó là:

    - Thủ tục giải quyết tranh chấp (quyền hạn, trách nhiệm) giữa các cơ quan công quyền,

    - Thủ tục kiểm định việc vi hiến một cách trừu tượng và cụ thể, cũng như là

    - Thủ tục giải quyết khiếu kiện hiến pháp (của cá nhân).

    Nhiệm vụ tiêu biểu của Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang là giải quyết các tranh chấp giữa các cơ quan công quyền. Trong đó cơ quan hiến định và các cơ quan khác được trang bị quyền hạn riêng thông qua Luật Cơ Bản tham gia tranh chấp với nhau về quyền hạn và nghĩa vụ của mình theo hiến pháp. Tòa án sẽ hành động như là "trọng tài" giữa các cơ quan công quyền, nếu như một cơ quan khiếu nại về một cơ quan khác đã vi phạm "luật chơi" được ghi trong hiến pháp.

    Trường hợp sau đây minh họa cụ thể: các đại biểu của Hạ Nghị Viện Đức có quyền đặt câu hỏi, nhằm phục vụ cho chức năng giám sát của quốc hội đối với chính phủ. Nếu như chính phủ liên bang trả lời câu hỏi của đại biểu không đầy đủ, thì đại biểu này có thể đưa vấn đề ra trước Tòa án hiến pháp liên bang đòi tòa xác định việc chính phủ vi hiến, vi phạm luật, như thế vị đại biểu này đã thực thi quyền của mình.

    Loại thủ tục thứ hai là xác định việc vi hiến một cách trừu tượng. Ở đây tòa án hiến pháp liên bang quyết định - tách rời khỏi một trường hợp cụ thể- về tính hợp hiến của một điều luật. Trong đó không chỉ xem xét về quy trình lập pháp, mà còn xem nội dung của điều luật có phù hợp với các quyền căn bản hay không. Để khởi xướng việc xác định vi hiến một cách trừu tượng thì chỉ có chính phủ liên bang, các chính quyền tiểu bang và một phần tư số đại biểu hạ nghị viện có quyền.

    Thủ tục thứ ba là xác định việc vi hiến một cách cụ thể. Tòa án hiến pháp liên bang sẽ can thiệp, quyết định, nếu một tòa án cho rằng điều luật được dùng trong quy trình xử kiện là vi phạm hiến pháp.

    Ở đây có một vấn đề cho ủy ban thành lập Hiến Pháp: một mặt mọi tòa án phải được ràng buộc bởi quyền cơ bản, mặt khác không phải tòa án nào cũng có quyền hạn khiếu nại các điều luật của quốc hội là không hợp hiến. Lối thoát cho các mâu thuẫn chủ đích này nằm ở chỗ là nếu một tòa án cho rằng điều luật được sử dụng là vi hiến, ngưng quy trình xử kiện lại và đưa câu hỏi về tính hợp hiến của điều luật đó ra trước Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang. Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang - và chỉ có nó - mới quyết định được là điều luật đó có chống lại Luật Cơ Bản hay không. Nhưng Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang không phán quyết trong trường hợp tranh tụng cụ thể. Đây vẫn là nhiệm vụ của tòa án đã đệ trình điều luật kể trên.

    Trong cả hai trường hợp kiểm định việc vi hiến đã nói, phán quyết của Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang có hiệu lực như một điều luật và có giá trị cho tất cả, không chỉ riêng cho các bên tham gia trong trường hợp tố tụng cụ thể.



    Thưa quý vị,

    Tuy nhiên, loại thủ tục có ý nghĩa quan trọng nhất là thủ tục thứ tư, khiếu kiện hiếp pháp: với thủ tục này mọi công dân đều có quyền khiếu kiện Nhà nước, nếu công dân đó cho rằng quyền căn bản của mình đã bị nhà nước vi phạm. Như vậy người dân có quyền tự vệ, phản kháng các phán quyết của tòa án, các biện pháp hành chính và các điều luật. Tất nhiên trước khi ra khiếu kiện hiến pháp, thì mọi khả năng pháp lý của một tòa án "thông thường" phải được tận dụng hết đã.

    Quyền kháng cáo của công dân có ý nghĩa to lớn, nó khẳng định hiệu lực ràng buộc trực tiếp của quyền cơ bản về mặt pháp lý. Các quyền cơ bản của mỗi một công dân không những phải được mọi quyền lực nhà nước quan tâm, mà bản thân người dân cũng có thể tự khiếu kiện. Người công dân không nhất thiết phải dựa vào -như trường hợp kiểm định vi hiến- một cơ quan công quyền hay một tòa án để đưa một điều luật ra kiểm định trước tòa án hiến pháp liên bang. Anh ta có thể tự mình làm điều đó thông qua con đường khiếu kiện hiến pháp.

    Khả năng này đã góp phần làm cho Luật Cơ Bản được chấp nhận rộng rãi trong dân chúng và gia tăng uy tín của Tòa Bảo Hiến Liên Bang. Tòa Bảo Hiến có uy tín cao nhất trong các cơ quan công quyền. Điều này có thể thấy qua con số các vụ khiếu kiện: từ khi tòa án liên bang bắt đầu hoạt động năm 1951 đã có đến gần 190.000 vụ khởi kiện hiến pháp, gần 96% tất cả các thủ tục khiếu kiện ở tòa án này. Mặc dù chỉ có 2,4% tất cả các khiếu kiện thắng cuộc. Nhưng điều đó không làm cho khả năng kháng cáo này đáng chê, mà nó chứng tỏ tính đúng đắn của các điều luật và ý thức trách nhiệm rất cao của tòa trong nhận thức quyền hạn giám sát của mình đối với quốc hội.

    Trong các thủ tục tố tụng khiếu kiện Hiến Pháp, Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang thường phải trả lời các câu hỏi mà vào thời điểm Luật Cơ Bản ra đời còn chưa nhìn thấy trước được. Như vậy tòa đã làm cho hiến pháp liên tục phát triển và kết quả chắc chắn là "tiết kiệm " được một vài lần thay đổi hiến pháp.

    Tôi xin đi sâu vào 2 quyết định có tính điển hình, mà trong đó tòa án hiến pháp liên bang đã lưu tâm xét đến những phát triển mới mang đặc tính tự nhiên của kỹ thuật: trước hết cần phải nêu đến phán quyết điều tra dân số năm 1983. Đằng sau quyết định này là một điều luật đã cung cấp cơ sở pháp lý cho việc điều tra dân số. Dân chúng nhìn thấy trong đó nguy cơ của một "công dân trong suốt", có nghĩa là một công dân, mà nhà nước thông qua những dữ liệu thu được qua việc điều tra dân số, biết mọi tthông tin về anh ta.

    Một số công dân ngay sau đó đã kháng cáo lên tòa án hiến pháp liên bang, và tòa đã xác định rằng Nhà nước không được phép thu thập và xử lý thông tin cá nhân về công dân của mình một cách không giới hạn, mà nó phải được giới hạn chặt chẽ. Tính đặc biệt của pháp lý trong trường hợp này nằm ở chỗ, là Luật Cơ Bản lúc đó không có quy định về bảo mật thông tin cá nhân.

    Vào năm 1949 hội đồng lập hiến chưa thể nhìn thấy những nguy cơ thông qua xử lý thông tin hiện đại gây nên. TTòa Án Hiến Pháp Liên Bang đã chắn khe hở này bằng cách, thêm vào quyền cơ bản "tự quyết về thông tin". Quyền cơ bản này phát sinh từ các quyền cơ bản đã có sẵn, quyền cá nhân nói chung và quyền đảm bảo về nhân phẩm.

    Ngày nay ở Đức chủ đề bảo vệ thông tin cá nhân được đề cập khắp nơi và hiện diện trong mọi lĩnh vực của cuộc sống. Nếu như Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang không kịp thời diễn giải Luật Cơ Bản một cách phù hợp dưới sự lưu tâm đến việc xử lý thông tin tự động vừa mới khởi phát lúc đó, thì có lẽ việc bổ sung hiếp pháp về trung hạn là cần thiết.

    Một quyết định có tính định hướng cho tương lai liên quan đến tính hợp hiến của các điều luật cho phép cơ quan an ninh Đức trong những trường hợp nhất định thông qua Internet xâm nhập vào máy tính cá nhân. Tòa chỉ cho phép một hành động như vậy dưới những điều kiện rất nghiêm ngặt.

    Như trong phán quyết về điều tra dân số, ở đây nảy sinh ra vấn đề, là Luật Cơ Bản không có các quy định liên quan đến những nguy cơ mà các công dân khi sử dụng Internet gặp phải. Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang đã tiếp tục bổ sung Hiến Pháp dựa vào quyết định của mình từ năm 2008. Và như thế cho ra Luật Cơ Bản về -tôi trích dẫn- "Bảo đảm độ tin cậy và tính toàn vẹn của các hệ thống thông tin", hoặc ngắn gọn, "quyền cơ bản về máy tính".

    Cả hai quyết định nói trên đã chỉ ra một cách rất ấn tượng rằng, nhờ có tòa án hiến pháp liên bang mà cho đến ngày nay bộ Luật Cơ Bản chỉ có rất ít thay đổi hoặc bị chỉnh sửa. Các Thẩm Phán của Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang đã đưa sự sống vào trong các điều khoản của Luật Cơ Bản và diễn giải nó trong nhãn quang của những thay đổi trong xã hội dưới sự lưu tâm đến các phát triển mới, đem vào áp dụng và tiếp tục phát triển. Tòa đã ý thức nhiệm vụ của mình là "người bảo vệ hiến pháp" một cách đầy ấn tượng.



    Thưa quý vị,

    Quý vị cũng đang thảo luận về thay đổi hiến pháp và một chủ đề trong đó là vai trò của Tòa án và công tố viên. Bởi vậy ở điểm này tôi muốn có vài lời về tòa án và công tố viện ở Đức, về cơ bản là do các tiểu bang thiết lập. Hiến Pháp của chúng tôi quy định tất cả các Thẩm Phán phải độc lập. Ngược lại, Hiến pháp lại không quy định là các công tố viên phải độc lập.

    Vì thế tuy rằng mỗi một bộ Tư Pháp có quyền chỉ đạo đối với các công tố viên của mình. Nhưng không thể sử dụng nó "tùy thích". Bởi vì quyền chỉ đạo cũng không thay đổi được nghĩa vụ của công tố viện, tiến hành điều tra khi có tình nghi. Một chỉ thị trong trường hợp đơn lẻ, nếu như chống lại nghĩa vụ theo luật định này, bản thân cũng sẽ là một hành động vi phạm về luật.

    Thưa quý vị,

    Ở đầu bài phát biểu tôi đã nêu lên những câu hỏi đến nguyên nhân làm nên sự bền vững của bộ Luật Cơ Bản trong những thời gian có thay đổi và khủng hoảng. Nếu ta nhìn lại lịch sử và phát triển từ khi thành lập Cộng Hòa Liên Bang Đức đến nay, thì thành công của bộ Luật Cơ Bản theo quan điểm của tôi chủ yếu là do những điểm sau đây:

    - Một là nước Đức đã học được từ những kinh nghiệm của nền Cộng Hòa Weimar và thời gian Quốc Xã.

    - Hai là bộ Luật Cơ Bản được trang bị với một tòa bảo hiến có quyền hạn mạnh mẽ. Với sự trợ giúp của Tòa Án Hiến Pháp Liên Bang các quyền cơ bản được bảo đảm bằng pháp luật thực sự được thì hành.

    - Và thứ ba là luôn luôn phản ứng kịp thời trước nhưng tiến triển mới, dù đó là diễn giải mới một điều khoản có sẵn, hay bổ sung thêm như trường hợp gần đây nhất, đưa vào áp dụng điều khoản "giảm nợ " đã chỉ ra.

    Tôi hy vọng rằng đã làm quý vị hiểu rõ hơn về bộ Luật Cơ Bản và thậm chí mang đến một vài gợi ý cho việc cải cách hiến pháp hiện nay ở đất nước quý vị, và cám ơn cho sự quan tâm của quý vị.

    *

    (1)Staatssekretärin: Tương đương với Thứ Trưởng, phụ trách chuyên môn của bộ



    10:55am Chủ Nhật ngày 10 tháng 3 năm 2013

    Thưa bác Trần Thi Ngự,

    Cảm ơn bác đã chia sẻ bài chuyển ngữ thời sự đặc biệt.

    Bài "Phát biểu của Đệ Nhất Phu Nhân Hoa Kỳ, trong ngày trao Giải Thưởng Phụ Nữ Quốc Tế Can Đảm" đã được mang lên trang tin Dân Luận, theo link dưới đây:

    https://danluan.org/tin-tuc/20130310/phat-bieu-cua-de-nhat-phu-nhan-hoa-ky-nhan-ngay-trao-giai-thuong-phu-nu-quoc-te-can

    Kính chúc bác một cuối tuần an vui.

    Thân kính,

    Thay mặt Nhóm Dịch Thuật Dân Luận

    Tâm Như

    maile viết:
    VN2006A viết:
    tiếp theo và hết

    /quote]

    Thưa quý vị,

    Tuy nhiên, quan trọng nhất là thủ tục thứ tư, khiếu kiện hiếp pháp: Với thủ tục này mọi công dân đều có quyền khiếu kiện nhà nước, nếu công dân đó cho rằng quyền căn bản của mình đã bị nhà nước vi phạm. Như vậy người dân có quyền tự vệ, phản kháng các phán quyết của tòa án, các biện pháp hành chính và các điều luật. Tất nhiên trước khi ra khiếu kiện hiến pháp, thì mọi khả năng pháp lý của một tòa án "thông thường" phải được tận dụng hết đã.

    Quyền kháng cáo của công dân có ý nghĩa to lớn, nó khẳng định (bảo đảm) hiệu lực ràng buộc trực tiếp của quyền cơ bản về mặt pháp lý. Các quyền cơ bản của mỗi một công dân không những phải được mọi quyền lực nhà nước quan tâm, mà bản thân người dân cũng có thể tự khiếu kiện. Người dân không nhất thiết phải dựa vào -như trường hợp kiểm định vi hiến- một cơ quan công quyền hay một tòa án để đưa một điều luật ra kiểm định trước tòa Bảo Hiến liên bang. Anh ta có thể tự mình làm điều đó thông qua con đường khiếu kiện hiến pháp.
    ( Ps: Không nằm trong bài dịch: Cách đây vài năm ,một ông bố đã khiếu kiện đến tòa Bảo Hiến, lý do: Tòa án địa phương đã vi phạm Hiến pháp khi có phán quyết về con ông ta. Ông bố thắng, tòa án đia phương phải rút lại bản án.)
    ...

    Niềm hy vọng nhà nước VN ta sẽ học hỏi những điều hay của người hình như đã giảm đi khi đọc trên DL: Ở Sè ghềnh, ta đang bắt dân ký vô đồng ý giữ nguyên điều 4, và các chữ ký trên mạng là do " sáng tạo ".

    Uổng tiền , uổng công ngồi nghe.

    Nản.

    @ anh Sáu, em đề nghị giữ nguyên chữ Staatssekretär, vì không có chữ thích hợp trong tiếng Việt

    Có thể dịch là Quốc vụ khanh (Secretary of state) được không ?

    http://vi.wikipedia.org/wiki/B%E1%BB%99_Ngo%E1%BA%A1i_giao

    Quốc vụ khanh (Secretary of state) là bộ trưởng bộ Ngoại giao ở một số nước còn hoàng gia (Oman, Qatar, Anh,...) hoặc là chức bộ trưởng nhưng không đứng đầu bộ nào cả (Hungary)

    http://en.wikipedia.org/wiki/Secretary_of_State

    Bọn trung ương Đảng CSVN và bọn tuyên giáo của chúng, chỉ biết ngụy biện, đe dọa, chứ không dám tranh luận trên lý lẽ để nhìn thẳng vào vấn đề. Sorry, toàn là một bọn khốn kiếp GS, PGS, tiến sĩ với tư duy và hành động lưu manh, lừa đảo, đểu cáng cả!

    Kính bác Tâm Như,

    Hôm nay tôi có dịp đọc nguyên văn bài phát biểu của Michelle Obama nhân ngày phát giải International Women of Courage Awards, thấy có cảm hứng nên tôi đã dịch ra tiếng Việt nhờ bác cho đăng để chia sẻ với bạn đọc.

    Bản gốc từ Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ ở đây: http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/03/08/remarks-first-lady-international-women-courage-awards




    Phát biểu của Đệ Nhất Phu Nhân Hoa Kỳ, trong ngày trao Giải Thưởng Phụ Nữ Quốc Tế Can Đảm

    Bộ Ngoại giao
    Washington DC

    Bà Obama: Cảm ơn quí vị. (Vỗ tay) Cảm ơn tất cả quí vị. (Vỗ tay) Vâng, hãy để tôi bắt đầu bằng việc cảm ơn Thứ trưởng Sherman vể lời giới thiệu tốt đẹp và lịch thiệp cũng như vai trò lãnh đạo của ông với nước của chúng ta.



    Tôi cũng muốn gửi lời cảm ơn tới Bộ Trưởng Kerry đã đón tiếp chúng ta ở đây hôm nay. Không cần phải nói, chúng ta tất cả đều vui mừng khi có ông là tân Bộ Trưởng Ngoại Giao, không vì lý do gì khác hơn là tôi quí mến vợ của ông. Ông cũng biết điều đó. (Vỗ tay) Tôi quí mến Bộ Trưởng Ngoại Giao, nhưng Teresa Heinz Kerry là một người phụ nữ can đảm và từng là một người bạn rất thân và ủng hộ tôi trong một thời gian dài, và thật vui mừng khi có cả hai trong vai trò này. Xin chúc mừng, và cảm ơn quý vị. (Vỗ tay)

    Tôi cũng muốn tuyên dương Bộ Trưởng Sebelius, người có thể muá Dougie - (cười) như tôi đã đưọc thấy, và tất cả các quan chức chính quyền, các thành viên của Quốc Hội và các thành viên của cơ quan ngoại giao đã tham gia với chúng ta hôm nay.

    Và tất nhiên, tôi muốn cảm ơn tất cả quí vị đã tham gia với chúng tôi chiều nay khi chúng ta kỷ niệm Ngày Quốc Tế Phụ Nữ. Đây là lần thứ năm tôi được vinh dự tham gia vào sự kiện này, và mỗi năm, tôi đều mong đợi đuợc tham dự vì nó cho chúng ta thấy những giá trị cơ bản nhất của chúng ta như thế nào khi chúng được đem ra thử nghiệm.

    Khi những phụ nữ ấy chứng kiến những tội ác khủng khiếp hoặc việc không tôn trọng những quyền cơ bản của con người, họ đã lên tiếng, chấp nhận mọi rủi ro để đòi công lý. Khi họ nhìn thấy cộng đồng của họ hoặc đất nước của họ không quan tâm đến những vấn đề như bạo lực tình dục hoặc các quyền của phụ nữ, họ đã nêu ra vấn đề và lên tiếng. Và với mỗi hành động mạnh mẽ và bất khuất, với mỗi trang blog, với mỗi cuộc họp mặt cộng đồng, những phụ nữ này đã truyền cảm hứng cho hàng triệu người để sát cánh cùng với họ để tìm thấy tiếng nói của chính mình, và cùng làm việc để đạt được sự thay đổi thực sự và lâu dài.



    Và đó thực sự là sức mạnh của Giải Thưởng Phụ Nữ Quốc Tế Can Đảm - - Đây không phải chỉ đơn giản là một vinh dự được ban tặng cho một số ít, nhưng một là lời kêu gọi cho tất cả chúng ta để thấy được những bất công xung quanh chúng ta, và tự hỏi thứ can đảm nào chúng ta có bên trong trái tim của chúng ta.

    Và đó là bài học chúng ta có được từ các nhà báo khi họ lên tiếng chống lại sự tra tấn và kỳ thị chủng tộc, từ nhà thơ đã dùng Twitter để bày tỏ lập trường chống lại áp bức; từ người mẹ có con trai bị sát hại nhưng đã chuyển nỗi đau của mình thành một phong trào đấu tranh cho thay đổi trên toàn quốc. Đó là tinh thần của buổi lể cử hành ngày hôm nay. Và đó là tiềm năng chứa đựng trong mỗi người phụ nữ và em gái cũng như tiềm năng để đứng dậy, để đói hỏi hành động, và để xây dựng một thế giới tốt đẹp hơn cho các thế hệ sau này của chúng ta.

    Và đó là lý do tại sao chúng tôi đã một lần nữa mời các phụ nữ trẻ từ Chương Trình Lãnh Đạo và Cố Vấn của Nhà Trắng (White House Leadership and Mentoring Initiative) cùng tham gia với chúng ta ở đây hôm nay. Tôi sẽ yêu cầu họ đứng dậy, bởi vì tôi muốn làm cho các bạn mắc cở, đúng vậy đó. (Vỗ tay) Họ là những học sinh trung học ngay tại khu vực DC. Và với những người học trò (mentees) của tôi, tôi muốn nói với các em rằng hãy thực sự lắng nghe và để cho những người phụ nữ đó là người hướng dẫn các em. Bởi vì từ họ, các em có thể thấy rằng dù các em là ai, như chúng ta vẫ thường nói, hay đến đến từ đâu, nếu các em bạn sẵn lòng để đào đủ sâu, và chiến đấu đủ mạnh mẽ, và có đủ tin tưởng vào chính mình, thì các em có thể thực sự thay đổi thế giới. Đó là lý do tại sao chúng tôi muốn các em có mặt ở đây mỗi năm. Và tiềm năng - - nhất định là như vậy. (Vỗ tay)

    Và tiềm năng mà tôi nhìn thấy không chỉ ở nơi tất cả các em mà tất cả những phụ nữ trẻ của chúng ta trên khắp thế giới nhắc nhở tôi rằng nhửng người còn lại trong chúng ta phải nâng đỡ các phụ nữ và em gái trong cộng đồng của chúng ta - bởi vì chúng ta biết rằng khi phụ nữ và các em gái nổi dậy, cộng đồng và quốc gia của họ cũng nổi dậy với họ.



    Đó là sự thật ở Nigeria và Việt Nam cũng như ở Honduras và Syria và ngay tại Hoa Kỳ. Chúng ta thấy điều đó ngày hôm qua, khi chồng tôi đã ký gia hạn Luật Chống Bạo Hành Phụ Nữ. (Vỗ tay)

    Vì vậy, tôi muốn cảm ơn tất cả những người đã làm việc cật lực để đảm bảo rằng các nạn nhân của bạo lực gia đình luôn luôn biết rằng họ có nơi để tìm sự giúp đỡ và có người đứng bên vực họ. Và trong những tháng tới và những năm tới, tất cả chúng ta đều phải làm phần của mình để xây dựng những nỗ lực như thế và học hỏi từ thí dụ của những người phụ nữ mà chúng ta vinh danh hôm nay. Bởi vì nếu chúng ta giải quyếtđược những bất công và những thách thức trong cuộc sống riêng của chúng ta [với nỗ lực] dù chỉ bằng một phần nhỏ của sức mạnh và sự cống hiến của họ, thì tôi biết rằng chúng ta có thể đáp ứng bất kỳ thách thức nào mà chúng ta gặp.

    Nếu chúng ta khuyến khích những người trẻ tuổi xung quanh chúng ta chiến đấu mỗi ngày cho những gì họ biết là đúng, nếu chúng ta phá đổ bất kỳ rào cản nào không cho một người phụ nữ trẻ đuợc tiếp nhận học vấn hay tin rằng họ có thể đạt được ước mơ của họ, thì tôi tự tin là rốt cuộc thì chúng ta sẽ mở cửa cho các lời hứa đối với các thế hệ tiếp theo của chúng ta. Từ đó, bất kể từ chổ nào mà ta gọi là quê hương, tất cả chúng ta đều sẽ được tốt hơn. Tất cả chúng ta sẽ mạnh mẽ hơn và tự do hơn. Và tất cả chúng ta sẽ sẵn sàng hơn hơn không chỉ để giải quyết những vấn đề chúng ta phải đối mặt ngày hôm nay, nhưng để vượt qua mọi trở ngại mà chúng ta có thể tưởng tượng ra trong những năm qua và thập kỷ tới.

    Cảm ơn các bạn. Cảm ơn tất cả các bạn [những phụ nữ được giải] vì những đóng góp to lớn của các bạn với thế giới của chúng ta. Chúng tôi rất đưọc vinh dự và biết ơn. Cầu xin Thượng Đế ban phước cho tất cả các bạn. (Vỗ tay)

    Và bây giờ tôi xin được vinh dự chuyển giao chương trình cho Bộ Trưởng Ngoại Giao Kerry. (Vỗ tay)

    maile viết:
    VN2006A viết:

    Những thay đổi hiến pháp gần đây nhất chứa đựng các từ khóa "cải cách chính sách liên bang I" và" giảm nợ". Trước tiên là thay đổi lại sự phân bố thẩm quyền, trách nhiệm giữa liên bang và tiểu bang. Đặc biệt, quyền lập pháp bị thay đổi đôi chút, làm giảm bớt các trường hợp cần có đông thuận giữa Thượng viện và đại diện tiểu bang ở cấp liên bang cho một điều luật.

    Tiếp theo năm 2009 đã ban hành cái gọi là "giảm nợ" tìm cách giảm thiểu nợ quốc gia đang tăng lên và để bảo đảm tính ổn định lâu dài của kinh tế Đức. Ở đây những khả năng của liên bang và tiểu bang thông qua các khoản vay để tài trợ cho ngân sách của mình bị giới hạn một cách đáng kể. Và như vậy nước Đức đã có thể phản ứng nhanh chóng trước những thách thức của cuộc khủng hoảng tài chính-và nợ toàn cầu.

    Song song với những điểm thay đổi nêu trên, những phán quyết của Tòa Bảo Hiến Liên bang rất quan trọng cho Hiến Pháp của chúng tôi được tiếp tục phát triển. Những phán quyết này đã đạt được nhiều quan tâm, ưng thuận của công chúng trong nhiều trường hợp. Là nền tảng cho thành công và chấp thuận cao độ của dân chúng với bộ Luật Cơ Bản.

    Để hiểu được ý nghĩa của Tòa Bảo Hiến liên bang đối với thực trạng hiến pháp Đức, việc xem xét 4 loại thủ tục pháp lý quan trọng nhất của Tòa là rất có ích, những cái mà tôi muốn giới thiệu ngắn gọn với quý vị ở đây. Đó là:

    - Thủ tục giải quyết tranh chấp (quyền hạn, trách nhiệm )giữa các cơ quan công quyền,

    - Thủ tục kiểm định việc vi hiến một cách trừu tượng và cụ thể, cũng như là

    - Thủ tục giải quyết khiếu kiện vi hiến (của cá nhân).

    Nhiệm vụ tiêu biểu của Tòa Bảo Hiến là giải quyết các tranh chấp giữa các cơ quan công quyền . Trong đó cơ quan hiến định và các cơ quan khác được trang bị quyền hạn riêng thông qua luật cơ bản (tham gia) tranh chấp với nhau về quyền hạn và nghĩa vụ của mình theo hiến pháp. Tòa án sẽ hành động như là "trọng tài" giữa các cơ quan công quyền, nếu như một cơ quan khiếu nại về một cơ quan khác đã vi phạm "luật chơi" được ghi trong hiến pháp.

    Trường hợp sau đây minh họa cụ thể: Các đại biểu của Hạ nghị viện Đức quyền đặt câu hỏi, nhằm phục vụ cho chức năng giám sát của quốc hội đối với chính phủ. Nếu như chính phủ liên bang trả lời câu hỏi của đại biểu không đầy đủ, thì đại biểu này có thể đưa vấn đề ra trước Tòa Bảo Hiến liên bang đòi tòa xác định việc chính phủ vi hiến, vi phạm luật, như thế vị đại biểu này đã thực thi quyền của mình.

    (còn tiếp)

    VN2006A viết:
    tiếp theo và hết

    /quote]

    Thưa quý vị,

    Tuy nhiên, quan trọng nhất là thủ tục thứ tư, khiếu kiện hiếp pháp: Với thủ tục này mọi công dân đều có quyền khiếu kiện nhà nước, nếu công dân đó cho rằng quyền căn bản của mình đã bị nhà nước vi phạm. Như vậy người dân có quyền tự vệ, phản kháng các phán quyết của tòa án, các biện pháp hành chính và các điều luật. Tất nhiên trước khi ra khiếu kiện hiến pháp, thì mọi khả năng pháp lý của một tòa án "thông thường" phải được tận dụng hết đã.

    Quyền kháng cáo của công dân có ý nghĩa to lớn, nó khẳng định (bảo đảm) hiệu lực ràng buộc trực tiếp của quyền cơ bản về mặt pháp lý. Các quyền cơ bản của mỗi một công dân không những phải được mọi quyền lực nhà nước quan tâm, mà bản thân người dân cũng có thể tự khiếu kiện. Người dân không nhất thiết phải dựa vào -như trường hợp kiểm định vi hiến- một cơ quan công quyền hay một tòa án để đưa một điều luật ra kiểm định trước tòa Bảo Hiến liên bang. Anh ta có thể tự mình làm điều đó thông qua con đường khiếu kiện hiến pháp.
    ( Ps: Không nằm trong bài dịch: Cách đây vài năm ,một ông bố đã khiếu kiện đến tòa Bảo Hiến, lý do: Tòa án địa phương đã vi phạm Hiến pháp khi có phán quyết về con ông ta. Ông bố thắng, tòa án đia phương phải rút lại bản án.)

    Khả năng này đã góp phần làm cho luật Cơ bản được chấp nhận rộng rãi trong dân chúng và gia tăng uy tín Tòa Bảo Hiến liên bang. Tòa Bảo Hiến có uy tín cao nhất trong các cơ quan công quyền. Con số các vụ khiếu kiện chứng minh điều này: Từ khi tòa Bảo Hiến liên bang bắt đầu hoạt động năm 1951 đã có đến gần 190.000 vụ khởi kiện hiến pháp, gần 96% tất cả các thủ tục khiếu kiện ở tòa án này. Mặc dù chỉ có 2,4% tất cả các khiếu kiện thắng cuộc. Nhưng điều đó không làm cho khả năng kháng cáo này đáng chê, mà nó chứng tỏ tính đúng đắn của các điều luật và ý thức trách nhiệm rất cao của tòa trong nhận thức quyền hạn giám sát của mình đối với quốc hội.

    Trong các thủ tục tố tụng khiếu kiện hiến pháp, tòa Bảo Hiến liên bang thường phải trả lời các câu hỏi về luật cơ bản, lúc ra đời còn chưa nhìn thấy trước được. Như vậy tòa đã làm cho hiến pháp liên tục phát triển và kết quả chắc chắn là „tiết kiệm“ được một vài lần thay đổi hiến pháp.

    Tôi xin đi sâu vào 2 quyết định điển hình, mà trong đó tòa Bảo Hiến liên bang đã lưu tâm xét đến những phát triển mới mang đặc tính tự nhiên của kỹ thuật: Trước hết cần phải nêu đến phán quyết điều tra dân số năm 1983. Đằng sau quyết định này là một điều luật đã cung cấp cơ sở pháp lý cho việc điều tra dân số. Dân chúng nhìn thấy trong đó nguy cơ của một „công dân trong suốt“, có nghĩa thông qua những dữ liệu thu được qua việc điều tra dân số, nhà nước biết hết mọi thông tin về anh ta.

    Một số công dân ngay sau đó đã kháng cáo lên tòa Bảo Hiến liên bang, và tòa đã xác định rằng Nhà nước không được phép thu thập và xử lý thông tin cá nhân về công dân của mình một cách không giới hạn, nó phải được giới hạn chặt chẽ. Tính đặc biệt của pháp lý trong trường hợp này là luật cơ bản lúc đó không có quy định về bảo mật thông tin cá nhân. (em bỏ chữ nằm ở chỗ)

    Vào năm 1949 hội đồng lập hiến chưa thể nhìn thấy những nguy cơ xẩy ra do việc xử lý thông tin hiện đại. Tòa Bảo Hiến liên bang đã chắn khe hở này bằng cách, thêm vào quyền cơ bản „Tự quyết về thông tin“. Quyền cơ bản này phát sinh từ các quyền cơ bản đã có sẵn, quyền cá nhân nói chung và quyền đảm bảo về nhân phẩm.

    Ngày nay ở Đức chủ đề bảo vệ thông tin cá nhân được đề cập khắp nơi và hiện diện trong mọi lĩnh vực của cuộc sống. Nếu như tòa Bảo Hiến liên bang không kịp thời diễn giải luật cơ bản một cách phù hợp dưới sự lưu tâm đến việc xử lý thông tin tự động vừa mới khởi phát lúc đó, thì có lẽ việc bổ sung hiếp pháp về trung hạn là cần thiết.

    Một quyết định có tính định hướng cho tương lai, liên quan đến tính hợp hiến của các điều luật, cho phép cơ quan an ninh Đức trong những trường hợp nhất định thông qua Internet xâm nhập vào máy tính cá nhân. Tòa chỉ cho phép một hành động như vậy dưới những điều kiện rất nghiêm ngặt.

    Như trong phán quyết về điều tra dân số đã nảy sinh ra vấn đề: Luật cơ bản không có các quy định liên quan đến những nguy cơ khi các công dân sử dụng Internet gặp phải. Tòa Bảo Hiến liên bang đã tiếp tục bổ sung hiến pháp dựa vào quyết định từ năm 2008. Cho ra luật cơ bản về -tôi trích dẫn- „Bảo đảm độ tin cậy và tính toàn vẹn của các hệ thống thông tin“, hoặc ngắn gọn, „quyền cơ bản về máy tính“.

    Cả hai quyết định (nói trên)tạo ra một ấn tượng, nhờ có tòa Bảo Hiến liên bang nên đến ngày nay bộ luật cơ bản chỉ có rất ít thay đổi hoặc bị chỉnh sửa. Các Thẩm phán của tòa Bảo Hiến liên bang đã đưa sự sống vào các điều khoản của luật cơ bản, diễn giải theo nhãn quang của những thay đổi trong xã hội với sự lưu tâm đến các phát triển mới, đem vào áp dụng và tiếp tục phát triển. Tòa đã ý thức nhiệm vụ của mình là „người bảo vệ hiến pháp“ một cách đầy ấn tượng.

    Thưa quý vị,

    Quý vị cũng đang thảo luận về thay đổi hiến pháp và một chủ đề trong đó là vai trò của Tòa án và công tố viên. Bởi vậy ở điểm này tôi muốn có vài lời về tòa án và công tố viện ở Đức, về cơ bản là do các tiểu bang thiết lập. Hiến pháp của chúng tôi quy định tất cả các Thẩm phán phải độc lập. Ngược lại, nghiếp pháp lại không quy định là các công tố viên phải độc lập.

    Vì thế tuy rằng mỗi một bộ Tư pháp có quyền chỉ đạo đối với các công tố viên của mình. Nhưng không thể sử dụng nó „tùy thích“. Bởi vì quyền chỉ đạo cũng không thay đổi được nghĩa vụ của công tố viện, tiến hành điều tra khi có tình nghi. Một chỉ thị trong trường hợp đơn lẻ, nếu như chống lại nghĩa vụ theo luật định này, bản thân cũng sẽ là một hành động vi phạm về luật.

    Thưa quý vị,

    Ở đầu bài phát biểu tôi đã nêu lên những câu hỏi đến nguyên nhân làm nên sự bền vững của bộ luật cơ bản trong những thời gian có thay đổi và khủng hoảng. Nếu ta nhìn lại lịch sử và phát triển từ khi thành lập Cộng hòa liên bang Đức đến nay, thì thành công của bộ luật cơ bản theo quan điểm của tôi chủ yếu là do những điểm sau đây:

    - Thứ nhất, nước Đức đã học được từ những kinh nghiệm của nền cộng hòa Weimar và thời gian Quốc xã.

    - Thứ hai, bộ luật cơ bản được trang bị với một tòa Bảo Hiến có quyền hạn mạnh mẽ. Với sự trợ giúp của tòa Bảo Hiến liên bang các quyền cơ bản được bảo đảm bằng pháp luật được thi hành nghiêm túc.

    - Và thứ ba, luôn luôn phản ứng kịp thời với những tiến triển mới bằng những diễn giải mới một điều khoản có sẵn, hay bổ sung thêm như trường hợp gần đây nhất, đưa vào áp dụng điều khoản
    „ giảm nợ“ đã chỉ ra.

    Tôi hy vọng đã làm quý vị hiểu rõ hơn về bộ luật cơ bản và thậm chí mang đến một vài gợi ý cho việc cải cách hiến pháp hiện nay ở đất nước quý vị, và cám ơn cho sự quan tâm của quý vị.

    Niềm hy vọng nhà nước VN ta sẽ học hỏi những điều hay của người hình như đã giảm đi khi đọc trên DL: Ở Sè ghềnh, ta đang bắt dân ký vô đồng ý giữ nguyên điều 4, và các chữ ký trên mạng là do " sáng tạo ".

    Uổng tiền , uổng công ngồi nghe.

    Nản.

    @ anh Sáu, em đề nghị giữ nguyên chữ Staatssekretär, vì không có chữ thích hợp trong tiếng Việt

    VN2006A viết:
    maile viết:
    VN2006A viết:

    Những thay đổi hiến pháp gần đây nhất chứa đựng các từ khóa "cải cách chính sách liên bang I" và" giảm nợ". Trước tiên là thay đổi lại sự phân bố thẩm quyền, trách nhiệm giữa liên bang và tiểu bang. Đặc biệt, quyền lập pháp bị thay đổi đôi chút, làm giảm bớt các trường hợp cần có đồng thuận giữa Thượng viện và đại diện tiểu bang ở cấp liên bang cho một điều luật.

    ...

    Nhưng đoạn anh trích lại ở trên, phiền em xem lại hộ anh, nguyên văn tiếng Đức là:

    Für die jüngsten Verfassungsänderungen stehen die Stichworte „Föderalismusreform I“ und „Schuldenbremse“. Hierbei geht es zum einen um Veränderungen bei der Verteilung der Zuständigkeiten zwischen dem Bund und den Ländern. Insbesondere wurden die Gesetzgebungskompetenzen etwas modifiziert und die Fälle verringert, in denen der Bundesrat, die Vertretung der Gliedstaaten auf Bundesebene, einem Gesetz zustimmen muss.

    Vậy thì có nghĩa là qua cải tổ chính sách liên bang, các trường hợp mà trong đó thượng nghị viện, đại diện tiểu bang cấp liên bang phải cùng đồng ý 1 điều luật nào đó, được giảm đi!!!

    Em đã chỉnh lại câu trên, bôi đậm.
    Hồi nãy gửi bản hiệu đính phần chót, rớt dọc đường, may mà em đã lưu lại

    maile viết:

    Đoạn này không được, bởi tại vì, hàm nghĩa thú tội. Trong thơ bác Kiên có nói đến " chàng " đã thú tội đâu?

    Tới luôn đi anh, dịch tiếp, hooỏng chừng hay hơn em dịch.

    Đây, anh chỉnh lại, không có diệu nó cứ lủng củng thế nào ấy!!! :-))



    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm,
    Frag ihn, ob er Eltern und Vorfahren hätte.
    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm,
    Frag ihn, hat er Familie und kennt er seine Herkunft
    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm,
    Frag ihn, ob seine Vorfahren nie ihren Blut vergossen hatten
    Im Kampf für Freiheit unseres Lands
    Frag ihn, wonach der Boden unter seinen Füssen ernst schreit

    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm
    Frag ihn, wie würde er antworten
    Wenn seine Kinder eines Tages würden fragen

    Vater, was tatest Du damals
    Als unsere Heimat wehrlos am Boden lag
    Und die Fremden unser Land bedrohten
    Unsere Leute auf die Straße gingen
    Um sich zu ihrem Patriotismus zu bekennen

    Sein Vater war Polizist, knüppelte unsere Landleute nieder
    denn sie gingen auf die Straße und bekannten sich zur Vaterlandliebe
    Sein Vater kümmerte sich einen Dreck um den Staat
    nur Geld mit Gier gerafft
    Für seine Kinder, für Bar und Luxus-Car
    Geh seinen Weg, geh…

    Der konnte aber nicht gehen
    Denn er ist schon gestorben
    Als er geboren wurde
    Er ist nur noch ein Seelenloser
    Wie die mobilen Schlagstöcke
    Verdorben und moralisch krank
    Schau nicht in die Augen des Mannes,
    der Leute willkürlich festnahm,
    erwarte nicht,
    von da etwas menschliches kam
    ja, ja tu deinen Job
    Politik ist Sache deiner Bosse
    Ich gehe aber auf die Straße
    Denn Vaterland ist unser
    Frieden wollen wir immer
    Mutterlandliebe ist aber wie ein Herz
    Seit der Zeit unserer Ahnen
    Nie aufgehört zu schlagen
    Welche reizenden Sonntage wir haben
    Die Freiheit im Auge der Menschen strahlen

    Cảm ơn bác Tâm Như. Bác cho hình ảnh vào rất đẹp.

    Tôi vừa sửa lại một đoạn trong post chính của mình, nhờ bác đưa lên dùm.

    Partly because of inertia, partly because suppression is the only tool it has in hand, the more the government is afraid, the more it strike down the people.

    Đã sửa lại:

    Partly because suppression is inherent with the government, and partly because it is the only tool in hand, the more the government is afraid of the people, the more it tries to suppress them.

    Cảm ơn bác.

    Xin gửi đến Ban Dịch Thuật bài chuyển ngữ tiếng Anh từ Vũ Đức Khanh & Lê Quốc Tuấn - Nỗi sợ và khát vọng thay đổi ở Việt Nam

    http://danluan.org/tin-tuc/20130307/vu-duc-khanh-le-quoc-tuan-noi-so-va-khat-vong-thay-doi-o-viet-nam



    Vũ Đức Khanh & Lê Quốc Tuấn – Fear and the Yearning for Change in Vietnam
    Ls. Vũ Đức Khanh & Lê Quốc Tuấn

    From X-cafevn.org

    Presently in Vietnam, power does not lie in the hands of the government but in the hands of the people. In the past it was the fear for one’s own safety by the majority of the Vietnamese people that helped prolong the power of the communist government in the country. However, reality has shown that the Vietnamese people are gradually stepping out of their fear to take back the right to determine their own destiny.

    There is a fear that is present in the political sphere in Vietnam. The fear lies squarely between the government and the people and is becoming a decisive factor in determining the future of the country. One needs not wait to hear from Chairman Trương Tấn Sang, who stated that, “We feel it is our fault that the people and the cadres are in fear…” to know that for a long time the communists had set up a structure of governing based on fear. Constantly strengthening their power and maintaining fear has been the principles by which the Vietnamese government and the Communist Party rule the people. It can be said that until now, the Vietnamese communist government has been pretty successful in the art of ruling by spreading fear.

    However, although it may sound paradoxical, in reality the government is now more afraid of the people than the people are of the government, as the people are increasingly demanding more than what the communist leaders can provide.

    Although the economic boom in Vietnam during the first decade of the 21st century brought certain improvement in the standards of living for the people, the government’s poor management created even worse problems. The gap between the rich and the poor widened; corruption persisted to the point beyond control, and morals deteriorated. Additionally, pressure from “Big Brother China” on border disputes and unfair economic dealings put the Vietnamese government in an increasingly difficult situation. All this led to a different and bigger fear from the government: that the people lost faith in the government and want to take back the right to determine the country’s destiny.

    Facing approximately 60% of the population under thirty years of age, who grew up during the economic boom and are using the internet to acquire knowledge about the world around them, the aging communist leaders are seeing themselves representing only the generation of people who are on their last legs.

    Partly because suppression is inherent with the government, and partly because it is the only tool in hand, the more the government is afraid of the people, the more it tries to suppress them. The result is that increasing suppression from the government pushed the people’s desire for change to the point it turned into a powder keg. And whether the government or the people want it or not, this powder keg will certainly explode at some point in time. What does this mean? It means that we do not know what it will entail, what shape it will take, but we know for certain that change is coming.

    Change is Imperative

    While the Vietnamese government is still the main obstacle to political reform, another obstacle to a more democratic country, however, comes from the people themselves, in the form of their uncertainty about change and what it will bring, and the fear for their own safety. During the past years, at times powerful, at times heroic but tragic, waves of those minded of the common good for the country have stood up to challenge the government, but they were only a small minority among the patient mass resigned to their own fate. Although a large number of people understood and shared the views of the fighters for democracy, they did not want to be imprisoned or to sacrifice their own safety or that of their loved ones.

    Bullies who harass those weaker than themselves cannot do so if no one is afraid of them. In other words, it is the weak kids resigned to harassment that empower the bullies. The fear of the people toward a totalitarian government is no different. It is the people’s resignation to power that allows power to exist. A government’s authority survives on being accepted by the people. As long as the people obey the government’s power, the government will keep its power, and there will not be change. However, if a substantial number of the people see through the government’s impotence and ineffectiveness, and recognize that it can no longer serve their physical or mental needs, and decide to demand change, then the government’s power will substantially weaken. A nation’s strength lies in the popular mass. A government can only act with the people’s permission. Once the majority of the people no longer accept the government’s order or imposition, the government becomes an “emperor without clothes”.

    It’s a shame that such simple truth has long been buried deep beneath layers of totalitarian politics. Controlling the media, directing education, and deftly manipulating propaganda, the Vietnamese Communist Party was successful in producing generations ingrained with fear and unfamiliar with concepts of freedom and democracy. Even as progress in information and technology opened people’s minds, the government, though hopelessly, continues to interfere and set up barriers…

    Resignation does have its excuses. There are arguments that even though the government made countless mistakes, it still serves the basic needs of the people. A single-party government, even with its shortcomings due to trying protect its power, would not lead the country to poverty or isolation. There are even arguments that democracy and pluralism are not guaranteed to be the magic pill… And there is no guarantee that, if this government is rejected in favor of another one, things would indeed be better.

    However, it has been proven that giving up and resigning to current circumstances will only make the situation worse, because the more tolerant the people are of the government, the more corrupt and infested the government will be allowed to be, inside out. There will be no thorough reform, only patched-up changes. Since 1975, there have been eight party national conferences, seven party general secretaries, numerous major changes in economic reform, national defense policies instituted, but the result is a country heading to decline, economic bankruptcy, moral deterioration, and failure in border and national territory defense.

    The Yearning for Change and the Power of the People

    Bitterly disappointed with an impotent government, the Vietnamese people are looking beyond the leadership of the communist party and the government that has shaped the destiny of the country over the last 80 years. Shocked when the government hastily closed up the opportunity to listen to the people’s opinions related to the revision of the constitution, and especially at the the leader of the Vietnamese Communist Party’s refusal to espouse democracy, improve human rights, as well as his opposition to political pluralism, numerous people are waking up and calling on each other to step out of their persistent fear to take back the right to determine their own destiny.

    The Vietnamese have long wanted more for themselves, but did not know how to achieve their dreams. And even though some have talked about the need to remove the communist party in order to attain democracy, in reality there has been no unified agreement for a definite road to that goal. However, yearning for justice and for what is right, the Vietnamese people are now actively sharing information and knowledge about human rights, democracy, and freedom. They are eager for change.

    Recognizing the power of the mass, the Vietnamese government is actively increasing terror, harassment, and oppression on those freedom fighters who have the potential to gather the mass. Wave after wave, those who spread ideas for democracy and freedom and raised their voice against the totalitarian rule of the Vietnamese Communist Party have been imprisoned under the crime of “spreading propaganda against the government”. Democratic movements were forced to operate in isolation and in secrecy. This resulted in a large crowd being suppressed but lacking a leader who can gather them together. They cannot grow into a force significant enough to bring about major political transformations.

    Obviously, the quiet majority are waiting for their leader. However, the people should not just wait for someone who will stand up and call out, “Follow me!” The Vietnamese should not passively take increasing oppression and injustice from an impotent government who does not truly serve them. On the contrary, they should not wait any longer, but become leaders themselves among the smallest possible groups such as families, circles of friends, neighbors, and tell each other, “Enough is enough!” This is not a call for violence but a call for civil disobedience, like Mahatma Gandhi’s call for non-cooperation with the British Raj regime.

    Obviously it would be easy for the government to suppress a few isolated individuals, but not so when it has to deal with movements that spring up all over the country. If a significant part of the population participates in civil disobedience, how would the government handle it?

    Let’s take a look at Vietnamese demographics today. If only half of the 60% of the people under 30 years of age participate in civil disobedience – out of the total population of 89 million – that would be 26.7 million standing up against the government. There would not be enough police force to make arrest, nor enough prisons to house those 26.7 million. Furthermore, would the police force go ahead and arrest their families and their neighbors?

    Regardless of which path the Vietnamese people or the government select, change is inevitable. In this year or in ten years, peacefully or violently, for better or for worse, Vietnam will have to change, because the country cannot continue in the current path. Recent developments seem to indicate that the government has used up its options and no longer has any ace up its sleeve. It has become arrogant and at the same time it is lost, not knowing how to respond to the rightful wishes of the people. Power is gradually shifting towards the oppressed masses. Any fear that exists in Vietnam nowadays is no longer fear from the people; on the contrary, it is the government’s fear against the people’s desire for change.

    Moe than four thousand people, and more to come, claiming themselves to be “free citizens”, are declaring the people’s rightful demands. More than seven thousand are responding to the Petition for the Revision of the 1992 Constitution.

    Let’s think of five thousand, ten thousand such people, all of one mind.

    And let’s think of a day when thousands of free citizens occupy the streets from all walks of life.

    Such is the power of the people, the power from the desire for change, growing daily.

    Attys Vũ Đức Khanh & Lê Quốc Tuấn



    4:03am Chủ Nhật ngày 10 tháng 3 năm 2013

    Thưa bác TM1111,

    Bài chuyển ngữ: "Nỗi sợ và khát vọng thay đổi ở Việt Nam - Fear and the Yearning for Change in Vietnam," đã được mang vào trang chủ theo link đính kèm:

    https://danluan.org/tin-tuc/20130307/vu-duc-khanh-le-quoc-tuan-noi-so-va-khat-vong-thay-doi-o-viet-nam#comment-81409

    Và ở Không Gian Blog:

    https://danluan.org/khong-gian-blog/20130310/vu-duc-khanh-le-quoc-tuan-fear-and-the-yearning-for-change-in-vietnam

    Thân kính,

    Thay mặt Nhóm Dịch Thuật

    Tâm Như

    VN2006A viết:

    Ich war Polizist, knüppelte unsere Landleute nieder
    denn sie gingen auf die Straße und zeigten Vaterlandliebe
    Ich war der korrupte Beamter...

    Đoạn này không được, bởi tại vì, hàm nghĩa thú tội. Trong thơ bác Kiên có nói đến " chàng " đã thú tội đâu?

    Tới luôn đi anh, dịch tiếp, hooỏng chừng hay hơn em dịch.

    VN2006A viết:

    Thủ tục thứ hai là xác định việc vi hiến một cách trừu tượng. Ở đây, tòa Bảo Hiến liên bang quyết định -tách rời khỏi một trường hợp cụ thể- về tính hợp hiến của một điều luật. Trong đó không chỉ xem xét về quy trình lập pháp, mà còn xem nội dung của điều luật có phù hợp với các quyền căn bản hay không. Để khởi xướng việc xác định vi hiến một cách trừu tượng chỉ có chính phủ liên bang, các chính quyền tiểu bang và một phần tư số đại biểu hạ nghị viện có quyền.

    Thủ tục thứ ba là xác định việc vi hiến một cách cụ thể. Tòa Bảo Hiến sẽ can thiệp, quyết định , nếu một tòa án cho rằng điều luật được dùng trong quy trình xử kiện là vi phạm hiến pháp.

    Ở đây có một vấn đề cho ủy ban thành lập Hiến Pháp: một mặt mọi tòa án phải được ràng buộc bởi quyền cơ bản, mặt khác không phải tòa án nào cũng có quyền hạn khiếu nại các điều luật của quốc hội là không hợp hiến. Lối thoát cho các mâu thuẫn chủ đích này nằm ở chỗ, nếu một tòa án cho rằng điều luật được sử dụng là vi hiến, ngưng quy trình xử kiện lại và đưa câu hỏi về tính hợp hiến của điều luật đó ra trước tòa Bảo hiến liên bang. Tòa Bảo Hiến liên bang - và chỉ có nó - mới quyết định được, điều luật đó có chống lại luật cơ bản hay không. Nhưng tòa Bảo Hiến liên bang không phán quyết trong trường hợp tranh tụng cụ thể. Đây vẫn là nhiệm vụ của tòa án đã đệ trình điều luật nói trên.

    Trong cả hai trường hợp kiểm định việc vi hiến đã nói, phán quyết của tòa án liên bang có hiệu lực như một điều luật và có giá trị cho tất cả, không chỉ riêng cho các bên tham gia trong trường hợp tố tụng cụ thể.

    (còn tiếp)

    He he,

    nãy giờ anh ngồi uống diệu, đủ độ liều, ngồi thử dịch lại bài thơ mới nhất của em dịch, theo kiểu trâu biểu diễn xiếc nhảy qua vòng lửa xem sao:



    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm,

    Frag ihn, ob er Eltern und Vorfahren hätte.

    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm,

    Frag ihn, hat er Familie und kennt er seine Herkunft

    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm,

    Frag ihn, ob seine Vorfahren nie ihren Blut vergossen hatten
    Im Kampf für Freiheit unseres Lands

    Frag ihn, wonach der Boden unter seinen Füssen ernst schreit

    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der Dich willkürlich festnahm,

    Frag ihn, wie würde er antworten
    Wenn seine Kinder eines Tages würden fragen

    Vater, was hast Du damals getan
    Als unsere Heimat wehrlos am Boden lag
    Und die Fremden unser Land bedrohten
    Unsere Leute auf die Straße gingen
    Um ihren Patriotismus zu äußern

    ...

    Ich war Polizist, knüppelte unsere Landleute nieder
    denn sie gingen auf die Straße und zeigten Vaterlandliebe
    Ich war der korrupte Beamter...

    *

    *

    Đến đây thì hết ý hay hết rượu?! Nếu rỗi, em xem qua xem thế nào?

    Con gái đang kiu bố lên dọn hộ nó căn phòng bừa bộn!!!

    VN2006A viết:

    Für die jüngsten Verfassungsänderungen stehen die Stichworte „Föderalismusreform I“ und „Schuldenbremse“. Hierbei geht es zum einen um Veränderungen bei der Verteilung der Zuständigkeiten zwischen dem Bund und den Ländern. Insbesondere wurden die Gesetzgebungskompetenzen etwas modifiziert und die Fälle verringert, in denen der Bundesrat, die Vertretung der Gliedstaaten auf Bundesebene, einem Gesetz zustimmen muss.

    Vậy thì có nghĩa là qua cải tổ chính sách liên bang, các trường hợp mà trong đó thượng nghị viện, đại diện tiểu bang cấp liên bang phải cùng đồng ý 1 điều luật nào đó, được giảm đi!!!

    Hay anh hiểu nhầm???

    Sorry, sorry một ngàn lần.

    Anh dịch đúng. Em lược câu cho ngắn lại mà quên tuốt chữ Fälle.
    Anh chỉnh lại như cũ đi.

    Em sẽ suy nghĩ sau, có thể tóm câu này lại như thế nào để không sai ý. Nếu không được thì để câu của anh.

    Cám ơn anh đã nhắc nhở,

    maile viết:
    VN2006A viết:

    Những thay đổi hiến pháp gần đây nhất chứa đựng các từ khóa "cải cách chính sách liên bang I" và" giảm nợ". Trước tiên là thay đổi lại sự phân bố thẩm quyền, trách nhiệm giữa liên bang và tiểu bang. Đặc biệt, quyền lập pháp bị thay đổi đôi chút. Thượng viện, đại diện tiểu bang ở cấp liên bang phải đồng tán thành một điều luật.

    ...
    Em mới đọc tới đây.

    Em, anh ưng thuận tất cả mọi "hiệu đính" của em. Thú vị nhất là em dùng "tiêu biểu" thay vì "kinh điển" như anh dùng, nhiều khi rất đơn giản mà không nghĩ ra!!!

    Nhưng đoạn anh trích lại ở trên, phiền em xem lại hộ anh, nguyên văn tiếng Đức là:

    Für die jüngsten Verfassungsänderungen stehen die Stichworte „Föderalismusreform I“ und „Schuldenbremse“. Hierbei geht es zum einen um Veränderungen bei der Verteilung der Zuständigkeiten zwischen dem Bund und den Ländern. Insbesondere wurden die Gesetzgebungskompetenzen etwas modifiziert und die Fälle verringert, in denen der Bundesrat, die Vertretung der Gliedstaaten auf Bundesebene, einem Gesetz zustimmen muss.

    Vậy thì có nghĩa là qua cải tổ chính sách liên bang, các trường hợp mà trong đó thượng nghị viện, đại diện tiểu bang cấp liên bang phải cùng đồng ý 1 điều luật nào đó, được giảm đi!!!

    Hay anh hiểu nhầm???

    PS.: dịch thơ chắc anh không dám múa rìu qua mắt em!!! :-))

    Thơ Nguyễn Đắc Kiên


    Hãy nhìn thẳng vào mắt kẻ bắt anh.




    Schau direkt in die Augen des Mannes,
    der seine willkürliche Verhaftung führt.

    (Für Cừu, mein lieber Sohn )

    *

    Schau direkt in die Augen
    des Mannes,
    der Dich
    willkürlich festgenommen hat.

    Frag ihn

    ob

    er seine Eltern und Vorfahren gehabt hätte?

    Schau direkt in die Augen
    des Mannes,
    der Dich
    willkürlich festgenommen hat.

    Frag ihn

    ob

    er Familie und nationale Herkunft hätte?

    Schau direkt in die Augen
    des Mannes,
    der Dich
    willkürlich festgenommen hat.

    Frag ihn

    ob

    seine Vorfahren nie
    ihr Blut vergossen hatten

    um die Eigenständigkeit
    und die Freiheit für die Heimat
    zu kämpfen?

    Worauf er steht?

    Ob er spürt
    unter den Füßen
    sein zerstörtes Land
    am Weinen ist?

    Schau direkt in die Augen
    des Mannes,
    der Dich
    willkürlich festgenommen hat

    Frag ihn

    wie er
    antworten könnte

    Wenn eines Tages
    seine Kinder
    die Frage stellen würden

    „Vater,

    was hast Du getan?

    damals

    als unsere Heimat bedroht wurde
    als unser Vaterland in Gefahr war,
    als unser Landleute
    protestierten
    gegen die Invasion des "Fremden"
    um ihren Patriotismus
    zu äußern."

    Sein Vater

    war Polizist,
    der
    den Schlagstock benutzte
    auf
    sein patriotisches Volk
    zu prügeln.

    Sein Vater war nicht

    den Mut Kämpfer
    nie den Ehrlichen

    der
    für seine unbegrenzte Habgier
    schützte

    immer wieder versuchte
    seinem illegalen Gut
    zu sammeln.

    Damit
    ging er selbst zum Nachtclub
    fuhr das Luxus-Auto

    ließ die Kinder im Ausland studieren.
    Sein Vater geht
    geht weiter...
    Dieser Bösewicht
    bewegt sich fort…...

    Eigentlich
    ist er nie weiter fort….

    Das ist der Mann,
    der seinen Staat vertritt
    der sich in einem verdorbenen
    unmoralischen seelenlosen
    Körper
    bewegt.
    Er wäre schon tot
    vor langer Zeit
    von den ersten Minuten des Lebens.

    Schau nicht
    in die Augen des Mannes,
    der Dich
    willkürlich festgenommen hat

    denn
    Du nicht
    menschliche Gefühle in seinem Blick
    erkennen könntest.

    Politik ist
    Aufgabe des Staatsoberhauptes.

    Was ich tune?
    Ich muss meinen Patriotismus äußern
    zur Straße gehen, zu protestieren.
    Frieden ist groß geschrieben,
    so
    wertvoll
    wie
    unsere menschlichen Grundbedürfnisse.

    Seit der Gründung des Heimatlandes

    VIETNAM
    ist die Mutterlandliebe
    in der Ader unsere Ahne
    immer und immer weiter
    geflossen
    bis heute.
    Das ist Tradition,
    dass unsere Liebe zu Vietnam nie aufhört.

    ...

    Welche reizenden Sonntage wir gehabt haben
    die Freiheit im Auge des Menschen gesehen

    Mai Lê

    Pages