Tội chống phá chính quyền và lợi dụng tự do ngôn luận ở Đức

CTV Karel Phùng
Lời dẫn của Innova: Hôm nay tôi ghé xem trang web các bạn Hội chống phản động trên facebook thì thấy các bạn đang rất phấn khởi vì tìm thấy cái gì đó tương tự luật 88 của VN ở xứ Đức. Thế nên tôi bê về đây để các chiên gia sống ở Đức xem xét thế nào. Nghe đồn xứ Đức nó tiến đến gần XHCN lắm rồi, không lẽ gần với XHCN Việt Nam thế này sao?
Chia sẻ bài viết này

Đức dân chủ là thế, vậy nhưng chưa cần phải có hành động, mà mới chỉ CÓ Ý ĐỊNH lật đổ chế độ thôi đã phải bóc lịch rồi.

Thế nên các "nhà dân chủ", "bất đồng chính kiến", "freedom for Vietnam"... v.v... không những chỉ là CÓ ÂM MƯU mà còn là CÔNG KHAI MUỐN THAY ĐỔI CHẾ ĐỘ ở VN đã phải lần lượt vào tù là không oan chút nào cả.

Điều 81 bộ luật hình sự Đức:

(1) Ai đe dọa sử dụng vũ lực hoặc sử dụng vũ lực

1. Nhằm gây nguy hại tới cộng hòa liên bang Đức

2. hoặc để thay đổi trật tự của nước CHLB Đức trên căn bản hiến pháp Sẽ bị kết án chung thân hoặc tù giam từ 10 năm trở lên.

(2) Trong một số trường hợp cá biệt sẽ được xem xét giảm án từ một năm cho tới mười năm

Nguyên văn tiếng Đức:

Hochverrat gegen den Bund

(1) Wer es unternimmt, mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt

1. den Bestand der Bundesrepublik Deutschland zu beeinträchtigen oder

2. die auf dem Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland beruhende verfassungsmäßige Ordnung zu ändern,wird mit lebenslanger Freiheitsstrafe oder mit Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren bestraft.

(2) In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren.

Điều 82 bộ luật hình sự Đức

(1) Ai sử dụng vũ lực hoặc đe dọa sử dụng vũ lực

1. nhằm kết hợp giữa vùng này và vùng kia hoặc yêu cầu một vùng đất tách ra khỏi CHLB Đức

2. Thay đổi trật tự của tiểu bang trong trật tự mà hiến pháp qui định sẽ bị phạt tù từ một năm đến mười năm.

(2) Trong một số trường hợp cá bịêt sẽ được xem xét và giảm án còn tối thiểu từ sáu tháng đến năm năm.

Nguyên văn bằng tiếng Đức:

§ 82 Hochverrat gegen ein Land

(1) Wer es unternimmt, mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt

1.das Gebiet eines Landes ganz oder zum Teil einem anderen Land der Bundesrepublik Deutschland einzuverleiben oder einen Teil eines Landes von diesem abzutrennen oder

2.die auf der Verfassung eines Landes beruhende verfassungsmäßige Ordnung zu ändern,wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren bestraft.

(2) In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren.

Điều 83 bộ luật hình sự Đức:

(1) Ai có ý định sử dụng những hành động chống lại chính quyền liên bang sẽ bị kết án từ một năm đến mười năm, trừ một số trường hợp sẽ được xem xét giảm án còn từ một năm đến năm năm.

(2) Ai có ý định sử dụng những hành động chống lại chính quyền tiểu bang, sẽ bị phạt tù từ ba tháng tới năm năm.

Nguyên văn tiếng Đức (Lưu ý, ở đây nói về ý định hoặc hành động, có nghĩa rằng không cứ phải là bạo động hoặc vũ lực):

Vorbereitung eines hochverräterischen Unternehmens

(1) Wer ein bestimmtes hochverräterisches Unternehmen gegen den Bund vorbereitet, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren, in minder schweren Fällen mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu fünf Jahren bestraft.

(2) Wer ein bestimmtes hochverräterisches Unternehmen gegen ein Land vorbereitet, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft.

Điều 18 hiến pháp nước CHLB Đức:

"Ai lợi dụng các quyền tự do ngôn luận, đặc biệt tự do báo chí , tự do tuyên truyền, tự do tụ tập, tự do lập hội, những bí mật về thư tín, thông tin, quyền sở hữu hoặc quyền tỵ nạn làm công cụ chống lại trật tự của xã hội tự do dân chủ sẽ bị tước bỏ quyền công dân.
Tòa án tối cao liên bang sẽ quyết định về việc tước quyền công dân và mức độ xử phạt."

Tiếng Đức:

"Wer die Freiheit der Meinungsäußerung, insbesondere die Pressefreiheit (Artikel 5 Absatz 1), die Lehrfreiheit (Artikel 5 Absatz 3), die Versammlungsfreiheit (Artikel 8), die Vereinigungsfreiheit (Artikel 9), das Brief-, Post- und Fernmeldegeheimnis (Artikel 10), das Eigentum (Artikel 14) oder das Asylrecht (Artikel 16a) zum Kampfe gegen die freiheitliche demokratische Grundordnung mißbraucht, verwirkt diese Grundrechte. Die Verwirkung und ihr Ausmaß werden durch das Bundesverfassungsgericht ausgesprochen."

Innova gửi hôm Thứ Ba, 04/09/2012
Bạn đánh giá bài viết này thế nào?

Gói kích thích kinh tế: Không phải là cứu cánh!

Quân đội Trung Quốc thảm sát đàn bà và trẻ con Việt Nam năm 1979

Biên Giới Tháng Hai (2009-1979)

Móc túi dân đen, lấy tiền cho xã

Sự thật về mô hình phát triển của Trung Quốc dưới góc nhìn từ hai ký giả người Âu

Cơ hội có thật nào cho Việt Nam trong khủng hoảng?


BOTAY (khách viếng thăm) gửi lúc 09:44, 12/09/2012 - mã số 67417

Cái khác cơ bản giữa vụ HCM và Clinton là: CP Mỹ ko bắt mọi người sống và làm việc theo tấm gương Clinton. Và CP Mỹ ko bắt bỏ tù những ai phê phán Clinton. Hay nói bằng tiếng Việt là dân Mỹ ko bị cái đai mũ đạo đức Clinton chụp lên đầu.
Chỉ có dân VN ở Vn khốn khổ thay ôm cái mũ đai tư tưởng HCM để hét lừa với thế giới là VN sống hạnh phúc và đầy bản sắc dâm(n)tộc.
Một dân tộc bị ngập trong dối trá thì có đáng tự hào vì tồn tại ko???

_Diên Vỹ (khách viếng thăm) gửi lúc 00:29, 12/09/2012 - mã số 67387
Hoai Phan viết:
Vậy tôi hỏi tiếng Việt là Có hay Không? Bác nghĩ dùng được thêm vài chữ tiếng Đức thì bác biết tiếng Đức còn người ta không chắc. Tôi thấy những bài này làm cho trang này có giá trị, ít ra giúp cho người ta nhận ra rõ (mặt dù có thể Admin chẳng định như thế) như thế nào là giá trị thực sự của tự do. Đừng nghĩ rằng tự do thì anh muốn phá hoại xã hội bằng cách nào cũng được. Nước Đức là quốc gia tự do nhưng hiểu rằng tự do là muốn làm gì cũng được thì rất là nhầm. Họ có điều luật như vậy thì cứ thừa nhận như vậy. Còn rất nhiều không gian để bác phản biện những yếu kém xảy ra ở Việt Nam mà đâu nhất thiết cứ một sự thật nào nghe có vẻ trái với cái điều bác muốn thì hùng hổ cãi, không được thì lập lờ rồi đập lại người đang trao đổi với bác bằng những lời hằn học như vậy. Chỉ có thế thôi còn không làm được, tôi thấy chẳng giống cái giá trị dân chủ mà tôi nhận thấy ở những người đồng nghiệp người Đức mà tôi làm việc cùng. Xin lỗi là tôi thấy vậy.

Bạn nầy lại nhét ti vầu miệng người khác roài. Chẳng ai tiên bố rằng thì là "Tự do là muốn làm gì thì làm". Đây chính là trò mị dân mà các bạn chống phản động và Đảng ta ưa chụp lên những người bất đồng chính kiến.

Bỏn đòi hỏi hỏi quyền tự do, dân chủ không có nghĩa là bỏn muốn lật đổ chính phủ, bắn giết, hoặc dùng bạo lực kách mệnh phất cờ khởi nghĩa cướp chính quyền như đảng gì từng làm mấy mươi năm về trước.

Bạn muốn tranh luận một cách lương thiện thì trước hết không được nhét ti vầu mồm người khác mà phải đồng ý về cách định nghĩa những khái niệm căn bản như tự do, dân chủ. Quyền tự do trong một xã hội dân sự pháp trị đêk bâu giờ đồng nghĩa với cái gọi là "muốn phá hoại xã hội".

Lập lờ hay không là ở cái chỗ ấy.

Khách (không phải Luật gia) (khách viếng thăm) gửi lúc 21:44, 11/09/2012 - mã số 67381

Chữ "verfassungsmäßige Ordnung" mà dịch là Chính quyền thì đúng là can tội lừa đảo.

Khách Xích Lô Hải Phòng (khách viếng thăm) gửi lúc 19:50, 11/09/2012 - mã số 67367
Lào Xào viết:
HCM lẹo tẹo gái gú thì đã sao? Clinton bộ lành hơn? v.v và v.v .

Đúng là chẳng sao cả, đàn ông mà ;))

Có điều hơi khác một tí là người ta công khai thừa nhận chứ không làm ra vẻ đạo cao đức trọng.

thichkhach (khách viếng thăm) gửi lúc 17:48, 11/09/2012 - mã số 67361
Ngứa mắt viết:
Nền tảng của luật pháp CHLBD là Grundgesetz (được xem như Hiến Pháp = Verfassung).
Trong Grundgesetz không có điều nào như điều 4 của HP CHXHCN VN.
Ở CHLBD ra Luật sư khó gấp đôi ra Bác sĩ.
Các bạn "Hội chống phản động" sống trên ốc đảo Marzahn đọc lăng nhăng, hiểu bì bõm, nhảy lên FB chém gió.
Bao nhiêu công sức bỏ ra để nhảy từ 1 ốc đảo này sang ốc đảo khác.
Lâu lâu lại chạy ra ĐSQ đút lót xin 1 con dấu, về chém gió tiếp.
Rõ chán !

Các đ/c bên hội chống phản động chả có đọc lăng nhăng, hiểu bì bỏm đâu nhá.
Các đ/c viết, dịch một nữa sự thật thôi nhớ. Còn nữa sự thật thì để dành tồn kho nhớ, dzứt là nữa sự thật có hại cho đảng, nhà nước của các đ/c. Cái dzụ nì chả có mới đâu nhớ.

Dzững người muôn lăm cũ, hồn bi dzờ ở mô?

Đố vui (khách viếng thăm) gửi lúc 16:58, 11/09/2012 - mã số 67360
VN2006A viết:
Nhân các chiến sỹ đang hăng hái tranh luận về luật, tự nhiên có hứng mò ra 1 đoạn luật của Đông Đức (cũ) về tội phản quốc, đem so sánh với Tây Đức để thấy tính iu việt của nó!!!

Luật Cộng Hòa Liên Bang Đức:
§ 81

Hochverrat gegen den Bund

(1) Wer es unternimmt, mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt

1. den Bestand der Bundesrepublik Deutschland zu beeinträchtigen oder

2. die auf dem Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland beruhende verfassungsmäßige Ordnung zu ändern,

wird mit lebenslanger Freiheitsstrafe oder mit Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren bestraft.

(2) In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren.

§ 81
Tội phản quốc chống lại Liên Bang

Ai có hành vi dùng bạo lực hoặc đe dọa bằng vũ lực nhằm

1. gây tổn hại đến sự tồn tại của Cộng Hòa Liên Bang Đức, hoặc

2. Thay đổi trật tự hợp hiến -được dựa trên luật cơ bản- của Cộng Hòa Liên Bang Đức

Sẽ bị kết án không dưới 10 năm cho đến chung thân.

Trong các trường hợp không quá nghiêm trọng sẽ bị kết án từ 1 đến 10 năm.

Luật CHDC Đức:

§ 96 StGB DDR: Hochverrat.

(1) Wer es unternimmt,

1. die sozialistische Staats- oder Gesellschaftsordnung der Deutschen Demokratischen Republik durch gewaltsamen Umsturz oder planmäßige Untergrabung zu beseitigen oder in verräterischer Weise die Macht zu ergreifen;

2. das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik einem anderen Staat einzuverleiben oder einen Teil desselben von ihr loszulösen;

3. einen Angriff auf Leben oder Gesundheit eines führenden Repräsentanten der Deutschen Demokratischen Republik zu begehen;

4. mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt die verfassungsmäßige Tätigkeit der führenden Repräsentanten der Deutschen Demokratischen Republik unmöglich zu machen oder zu behindern,

wird mit Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren oder mit lebenslänglicher Freiheitsstrafe bestraft.

(2) In besonders schweren Fällen kann auf Todesstrafe erkannt werden.

1. Ai có hành vi nhằm xóa bỏ nhà nước XHCN hay trật tự XH của CHDC Đức, thông qua bạo loạn, hoặc chôn vùi 1 cách có kế hoạch, hoặc giành chính quyền qua các hình thức phản bội.

2. sáp nhập lãnh thổ CHDC Đức vào 1 quốc gia khác, hoặc tách rời 1 phần lãnh thổ của CHDC Đức;

3. Xâm phạm sự sống hay sức khỏe của 1 trong các nhà lãnh đạo CHDC Đức;

4. Dùng bạo lực hay đe dọa bằng bạo lực nhằm cản trở hoặc vô hiệu hóa công việc hợp hiến của các nhà lãnh đạo CHDC Đức

Sẽ bị kết án không dưới 10 năm tù đến chung thân.

Trong các trường hợp đặc biệt nghiêm trọng có thể bị tử hình!!!

Việt Nam ta, các đ/c Dũng, Trọng...v...v...nên học tập CHDC Đức, đặc biệt là điều 3 và 4, và mở rộng ra:

Kẻ nào xâm phạm, dòm ngó, điều tra, vặn hỏi...về tài sản của các nhà lãnh đạo Việt Nam sẽ bị kết án không dưới tử hình!!!

Vì như thế là xâm phạm vào sự sống và cản trở công việc của lãnh đạo!!!

Ừa, chuyện tìm ra điểm giống nhau thì dễ ợt. Thế nhưng đố mọi người tìm ra được điểm khác nhau ở chỗ nào đấy. Đó mới là vấn đề. Kiều như nước ta cũng có Cuốc hội như nước Đức, cũng có Tòa án như nước Đức... nhưng hình như chúng chẳng giống nhau chút nào. Nếu quả thật giống nhau thì thuyết xã hội tiệm cận đã có được bằng chứng thực tế.

Hoai Phan (khách viếng thăm) gửi lúc 16:36, 11/09/2012 - mã số 67359

Vậy tôi hỏi tiếng Việt là Có hay Không? Bác nghĩ dùng được thêm vài chữ tiếng Đức thì bác biết tiếng Đức còn người ta không chắc. Tôi thấy những bài này làm cho trang này có giá trị, ít ra giúp cho người ta nhận ra rõ (mặt dù có thể Admin chẳng định như thế) như thế nào là giá trị thực sự của tự do. Đừng nghĩ rằng tự do thì anh muốn phá hoại xã hội bằng cách nào cũng được. Nước Đức là quốc gia tự do nhưng hiểu rằng tự do là muốn làm gì cũng được thì rất là nhầm. Họ có điều luật như vậy thì cứ thừa nhận như vậy. Còn rất nhiều không gian để bác phản biện những yếu kém xảy ra ở Việt Nam mà đâu nhất thiết cứ một sự thật nào nghe có vẻ trái với cái điều bác muốn thì hùng hổ cãi, không được thì lập lờ rồi đập lại người đang trao đổi với bác bằng những lời hằn học như vậy. Chỉ có thế thôi còn không làm được, tôi thấy chẳng giống cái giá trị dân chủ mà tôi nhận thấy ở những người đồng nghiệp người Đức mà tôi làm việc cùng. Xin lỗi là tôi thấy vậy.

đó đây (khách viếng thăm) gửi lúc 18:14, 06/09/2012 - mã số 66973
NJ viết:
Lào Xào viết:
Tôi không hiểu mục đích đưa mấy điều luật Đức ra đây để làm gì.
Để cho đủ bộ, tác giả cũng nên đưa luật môi trường, luật giao thông hay luật thuế, luật chồng rửa tiền gì đó ra luôn, rồi nhìn vào cách thi hành các luật đó để biết được xã hội trọng luật và hành luật nó ra làm sao. Rừng luật và luật rừng khác nhau ở chỗ "đảo ngôn".

Mục đích là để mị dân. Mị cũng được khối người ra đấy, chứ chẳng đùa đâu.

Nguyễn Jung

Hoăc là kém kiến thức ?

Nói cho ngay chính quyền nào không muốn bảo vệ xã hội vì thế chung chung các điều luật căn bản về an ninh quốc gia thì đâu cũng vậy.
Những ai muốn gây loạn đập phá xã hội thì vào tù.

Còn vấn đề định nghị tội danh "chống phá" thì có khác và cũng để phân biệt những nước mang di mọi rợ với các nước dân chủ.

Thí dụ ở VN chống đảng cs, chống đa nguyên, chỉ trích CQ làm sai ... là chống CQ có ý muốn tàn phá xã hội.
Còn tại sao đa nguyên, chỉ trích CQ là chống phá nhà Nước thì chỉ có Trời hiểu.

Ở các nước DC thì phải có những hành động cụ thể gây rối.
Thí dụ,
Ở Đức vào thập niên 60, các nhóm sinh viên theo phong trào giới trẻ thế giới chống chiến tranh xã hội... nhưng chỉ thể hiện qua các cuộc biểu trình, viết sách viết báo... thì CQ không làm khó gì vì là tự do ngôn luận.
Nhưng bắt đầu từ 1970 trong nhóm SV một số người (bọn Bader) được đem đi huấn luyện quân sự ở Trung Đông trở vể Đức lập nhóm R.A.F cực tả, bắt đầu dùng võ trang giết người, đặt bom các cơ sở công cũng như tư. Đúng là pha rối an ninh trật tự, thì bị cấm đoán và tù tội.

NJ (khách viếng thăm) gửi lúc 03:37, 06/09/2012 - mã số 66922
Lào Xào viết:
Tôi không hiểu mục đích đưa mấy điều luật Đức ra đây để làm gì.
Để cho đủ bộ, tác giả cũng nên đưa luật môi trường, luật giao thông hay luật thuế, luật chồng rửa tiền gì đó ra luôn, rồi nhìn vào cách thi hành các luật đó để biết được xã hội trọng luật và hành luật nó ra làm sao. Rừng luật và luật rừng khác nhau ở chỗ "đảo ngôn".

Mục đích là để mị dân. Mị cũng được khối người ra đấy, chứ chẳng đùa đâu.

Nguyễn Jung

Ngứa mắt (khách viếng thăm) gửi lúc 02:30, 06/09/2012 - mã số 66916

@chị Ngự
Theo chị thì VN là common law hay civil law hay ... quái thai law?
OT chơi 1 Tý.

Ngứa mắt (khách viếng thăm) gửi lúc 01:45, 06/09/2012 - mã số 66911
Lào Xào viết:
Tôi không hiểu mục đích đưa mấy điều luật Đức ra đây để làm gì. ... Rừng luật và luật rừng khác nhau ở chỗ "đảo ngôn".

Tại các em "Chống phản động" ... lộng ngôn và ... tớ ... ngứa nghề.
Nói cho cùng thì bác có lý.
Ba phải aka Ngứa mắt

Lào Xào (khách viếng thăm) gửi lúc 01:16, 06/09/2012 - mã số 66909

Tôi không hiểu mục đích đưa mấy điều luật Đức ra đây để làm gì. Nếu chỉ để tạo một so sánh giữa Đức và VN thì cũng giống như đem lê so với táo, chẳng đáng mất lời bàn cãi. Điều này chỉ làm nhớ tới lọai lý cùn thường được lôi ra trong những cuộc thảo luận khi nói chuyện về VN: tham nhũng, hối lộ ở đâu lại không có; HCM lẹo tẹo gái gú thì đã sao? Clinton bộ lành hơn? Ở Đức, ở Anh cũng có báo lá cải, VNexpress hay VNnet có nói chuyện chân dài, hoa hậu làm gái thì cũng rất bình thường! v.v và v.v .

Để cho đủ bộ, tác giả cũng nên đưa luật môi trường, luật giao thông hay luật thuế, luật chồng rửa tiền gì đó ra luôn, rồi nhìn vào cách thi hành các luật đó để biết được xã hội trọng luật và hành luật nó ra làm sao. Rừng luật và luật rừng khác nhau ở chỗ "đảo ngôn".

visitor (khách viếng thăm) gửi lúc 22:55, 05/09/2012 - mã số 66900
Hoai Phan viết:
Sự thật đúng vậy đấy bác à. Ở Đức thích biểu tình thì có quyền biểu tình (tất nhiên phải theo luật), mà cảnh sát nó thích trấn áp thì vòi rồng, hơi cay hay dùng vũ lực bắt giữ là rất bình thường thôi. Nói chuyện với mấy bác người Đức thì được biết tự do thì tự do, chứ mà thử tự do kêu gọi chia lại nước Đức hay lật đổ chính phủ thì chắc bị xử bắn quá. May mắn là nước Đức nó mạnh, lại chơi thân với Mỹ nên chẳng nước nào phải lên tiếng quan ngại vì cảnh sát Đức dùng bạo lực với người biểu tình cả. Nghe phủ phàng nhưng có sao nói vậy chứ biết làm sao:(

Chả cứ ở Đức, ở bất cứ nước nào, nếu biểu tình chuyển sang trạng thái bạo động thì cảnh sát đều có quyền dùng bạo lực để giải tán biểu tình. Còn ở VN thì dù chỉ biểu tình ôn hòa cũng vẫn bị CS bạo lực giải tán như thường.

Ngứa mắt (khách viếng thăm) gửi lúc 22:18, 05/09/2012 - mã số 66894

đ/c Sáu A nói đúng ;-)
Tớ xin rút lại chữ "chính thức".

Sau khi Đức thống nhất có 1 em làm luận án TS Luật về vấn đề này, tí nữa thì bị đánh rớt.

Theo đ/c Gúc:
Wie aber kam es, dass die Verfassung der Bundesrepublik Deutschland "nur" ein Grundgesetz war? Und warum wurde es nicht vom deutschen Volk in einer Abstimmung verabschiedet? Aus heutiger Sicht, vor allem nach der deutschen Wiedervereinigung vom 3. Oktober 1990, scheint diese Frage anachronistisch zu sein. Wir haben uns längst daran gewöhnt, dass das Grundgesetz die Verfassung der Bundesrepublik Deutschland ist. Dass das Grundgesetz 1949 nicht vom Volk verabschiedet worden war, ist hingegen nahezu in Vergessenheit geraten.
http://www.bpb.de/geschichte/deutsche-geschichte-nach-1945/grundgesetz-und-parlamentarischer-rat/39014/warum-keine-verfassung

Dù HP hay không HP cái Grundgesetz của CHLBD trong bối cảnh hình thành và chủ đích thì độc nhất vô nhị.

Tớ kiến thức kém không dám lạm bàn thêm mà cũng không dám tùy tiện dịch luật Đức, 1 trong những thứ tiếng khó nhất, nhất là khi xử dụng trong luật.

Bác Ngự còn vác 1 đống tiếng inh lít vào thì các em "Chống phản động" phen này tẩu hỏa nhập ma mất.

VN2006A gửi lúc 16:19, 05/09/2012 - mã số 66869

Nhân các chiến sỹ đang hăng hái tranh luận về luật, tự nhiên có hứng mò ra 1 đoạn luật của Đông Đức (cũ) về tội phản quốc, đem so sánh với Tây Đức để thấy tính iu việt của nó!!!

Luật Cộng Hòa Liên Bang Đức:
§ 81

Hochverrat gegen den Bund

(1) Wer es unternimmt, mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt

1. den Bestand der Bundesrepublik Deutschland zu beeinträchtigen oder

2. die auf dem Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland beruhende verfassungsmäßige Ordnung zu ändern,

wird mit lebenslanger Freiheitsstrafe oder mit Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren bestraft.

(2) In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren.

§ 81
Tội phản quốc chống lại Liên Bang

Ai có hành vi dùng bạo lực hoặc đe dọa bằng vũ lực nhằm

1. gây tổn hại đến sự tồn tại của Cộng Hòa Liên Bang Đức, hoặc

2. Thay đổi trật tự hợp hiến -được dựa trên luật cơ bản- của Cộng Hòa Liên Bang Đức

Sẽ bị kết án không dưới 10 năm cho đến chung thân.

Trong các trường hợp không quá nghiêm trọng sẽ bị kết án từ 1 đến 10 năm.

Luật CHDC Đức:

§ 96 StGB DDR: Hochverrat.

(1) Wer es unternimmt,

1. die sozialistische Staats- oder Gesellschaftsordnung der Deutschen Demokratischen Republik durch gewaltsamen Umsturz oder planmäßige Untergrabung zu beseitigen oder in verräterischer Weise die Macht zu ergreifen;

2. das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik einem anderen Staat einzuverleiben oder einen Teil desselben von ihr loszulösen;

3. einen Angriff auf Leben oder Gesundheit eines führenden Repräsentanten der Deutschen Demokratischen Republik zu begehen;

4. mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt die verfassungsmäßige Tätigkeit der führenden Repräsentanten der Deutschen Demokratischen Republik unmöglich zu machen oder zu behindern,

wird mit Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren oder mit lebenslänglicher Freiheitsstrafe bestraft.

(2) In besonders schweren Fällen kann auf Todesstrafe erkannt werden.

1. Ai có hành vi nhằm xóa bỏ nhà nước XHCN hay trật tự XH của CHDC Đức, thông qua bạo loạn, hoặc chôn vùi 1 cách có kế hoạch, hoặc giành chính quyền qua các hình thức phản bội.

2. sáp nhập lãnh thổ CHDC Đức vào 1 quốc gia khác, hoặc tách rời 1 phần lãnh thổ của CHDC Đức;

3. Xâm phạm sự sống hay sức khỏe của 1 trong các nhà lãnh đạo CHDC Đức;

4. Dùng bạo lực hay đe dọa bằng bạo lực nhằm cản trở hoặc vô hiệu hóa công việc hợp hiến của các nhà lãnh đạo CHDC Đức

Sẽ bị kết án không dưới 10 năm tù đến chung thân.

Trong các trường hợp đặc biệt nghiêm trọng có thể bị tử hình!!!

Việt Nam ta, các đ/c Dũng, Trọng...v...v...nên học tập CHDC Đức, đặc biệt là điều 3 và 4, và mở rộng ra:

Kẻ nào xâm phạm, dòm ngó, điều tra, vặn hỏi...về tài sản của các nhà lãnh đạo Việt Nam sẽ bị kết án không dưới tử hình!!!

Vì như thế là xâm phạm vào sự sống và cản trở công việc của lãnh đạo!!!

maile (khách viếng thăm) gửi lúc 15:15, 05/09/2012 - mã số 66865

Cám ơn bác Ngự đã dịch lại và điều chỉnh những sai lầm cố ý của các bác bên tổ hợp chống phản động.

Nhân tiện em xin phép trả lời bác
Trần Hữu Cách (khách viếng thăm) gửi lúc 02:35, 05/09/2012 - mã số 66841:

1/: Nước Đức có tam quyền phân lập, không chỉ trên lý thuyết mà được thi hành rất triệt để, nghiêm túc. Tòa án, công tố viện hoàn toàn độc lập với nhà nước và công an, cảnh sát.
Thủ Tướng không được phép CHỈ ĐẠO tòa án.
Thủ tướng phát biểu linh tinh, làm việc lạng quạng thì có thể sẽ bị truất quyền miễn bị khởi tố (chữ của em là miễn nhiễm).
Cựu tổng thống Wullf là vị tonton đầu tiên của Đức bị truất quyền này, để công tố viện có thể khởi tố ông như một công dân bình thường.

2/: Hiến Pháp (Verfassung)= Luật căn bản (Grunggesetz, viết tắt GG) có thể được thay đổi NẾU ĐƯỢC PHÊ CHUẨN, ĐỒNG THUẬN của:

2/3 số đại biểu trong Bundestag (Quốc Hội). Hiện tại là 415 của tổng số 621.

2/3 số đại biểu của Bundesrat (englisch: Upper House of Parliament, vietnammesisch: Thượng viện?). Hiện tại là 46 của tổng số 69.

HP chỉ có thể được thay đổi qua một văn bản của luật căn bản (GG ) nhấn mạnh về việc thay đổi luật liên bang (Bundesgesetz) với đồng thuận của.....( em đã nêu ở trên).
Tất cả những thay đổi, nhằm thay đổi cấu trúc liên bang trong các tiểu bang hoặc thay đổi nguyên tắc cộng tác, tham gia của các tiểu bang trong quá trình lập pháp đều bị cấm. Không được chấp nhận (= nghiêm cấm) là những thay đổi các nguyên tắc của Điều 1 (về NHÂN PHẨM) và Điều 20 (xây dựng đất nước) (Điều 79 khoản 3 GG gọi ĐẢM BẢO VĨNH VIỄN)). Những sửa đổi trái phép như vậy, tạo ra một pháp luật trái với hiến pháp.

Theo ý em thì HP Đức (GG)là một HP khá hoàn hảo.

Em có nguyên văn và link ở đây.

Das Grundgesetz (GG) als deutsche Bundesverfassung kann nur durch ein den Text des Grundgesetzes ausdrücklich änderndes Bundesgesetz mit den Stimmen von zwei Dritteln der Mitglieder des Deutschen Bundestages (derzeit 415 von 621 Mitgliedern)[1] und mit zwei Dritteln der Stimmen des Bundesrates (derzeit 46 von 69 Stimmen)[2] geändert werden. Alle Änderungen, die den bundesstaatlichen Aufbau in Länder oder die grundsätzliche Mitwirkung der Länder bei der Gesetzgebung ändern sollen, sind verboten. Unzulässig sind auch die Änderungen der Grundsätze der Art. 1 (Menschenwürde) und Art. 20 (Staatsaufbau) (Art. 79 Abs. 3 GG - sog. Ewigkeitsgarantie). Kommt es doch zu einer solchen unzulässigen Änderung, entsteht verfassungswidriges Verfassungsrecht.

http://de.wikipedia.org/wiki/Verfassungs%c3%a4nderung

Das Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland (umgangssprachlich auch deutsches Grundgesetz; allgemein abgekürzt GG, seltener auch GrundG) ist als geltende „Verfassung der Deutschen“[1] die rechtliche und politische Grundordnung der Bundesrepublik Deutschland. Das deutsche Wort Grundgesetz kam zuerst im 17. Jahrhundert auf und gilt unter Sprachwissenschaftlern als Lehnübersetzung des in der lateinischen Rechtssprache geprägten lex fundamentalis als „(staats-)grundlegendes Gesetz“.[2][3]

http://de.wikipedia.org/wiki/Grundgesetz_f%C3%BCr_die_Bundesrepublik_Deutschland

Khách Xích Lô Hải Phòng (khách viếng thăm) gửi lúc 11:56, 05/09/2012 - mã số 66858

Cám ơn bác Trần Thi Ngự bỏ công làm sáng tỏ câu chuyện.

Thế mới biết cơ cấu chống phản động của đảng chơi đủ trò.

Hôm qua cà phê với cậu bộ đội có mặt trong đoàn quân tiến vào giải phóng SG. Vui mồm cậu kể khi sinh hoạt chính trị luôn được quán triệt là đối với dân vùng mới giải phóng, các đồng chí cứ việc nói dối nếu có lợi cho đảng. Thế nên mới có chuyện tiếu lâm về ti-vi chạy đầy đường.

_Diên Vỹ (khách viếng thăm) gửi lúc 05:33, 05/09/2012 - mã số 66851

Hị hị, con cháu cụ Hít gì Le ngày nay sợ dẫm mệ nó bãi phưn của cụ nên đề phòng rứt kỹ dững hành động manh nha vũ lực, thầng nào ti toe kích động bạo lực cách mệnh sẽ bị bóp nghẹt trong trứng nước ngay.

Ti diên con cháu cụ Hồ chống phản động lại cứ thích si diễn cái tiền đề để dữn đến cái sự bóp nghẹt nầy. Anh thì đếu sõi tiếng Đ. dư tên Sấu, chỉ cóp bết vầu bạn Gúc cũng thấy khối chiện vui.

Chưa kể các bạn cục chống phản động dịch theo kiểu cưỡi ngựa xem hoa, ởm ờ từ ngữ, chỉ chiện các bạn đem nước Đức sánh với thiên đường ta cũng đã thấy các bạn chỉ thích red herring cbn roài.

Nước Đ. gì của tên Sấu là do tên Sấu đi bầu, lại được đóng dấu kiểm tra chất lượng sản phẩm là 100% đúng tiêu chửn dân chủ quốc tế. Thầng nào, dịch theo các bạn chống phản động là "có ý định" phá hoại cái chính thể dân bầu, dân chủ này thì nó là ai nếu không là khủng bố, độc tài, phát xít, hoặc... cộng sản?

Ấy thế, các bản lại đem so sánh một thiên đường XHCN dư nước ta, một nước được đảng CS quang vinh dẫn đầu, với một nước tư bẩn dân chủ thối nát của tên Sấu.

Các bạn chống phản động hay các bạn đang phản động đới?

NJ (khách viếng thăm) gửi lúc 04:14, 05/09/2012 - mã số 66849

Khi Cảnh sát bắt một cá nhân nào đó vì nghi ngờ họ có " ý định sử dung bạo lực và lợi dụng các quyền tự do ngôn luận, đặc biệt tự do báo chí , tự do tuyên truyền, tự do tụ tập, tự do lập hội, những bí mật về thư tín, thông tin, quyền sở hữu hoặc quyền tỵ nạn làm công cụ CHỐNG LẠI TRẬT TỰ CỦA XÃ HỘI TỰ DO DÂN CHỦ " thì

Cảnh Sát PHẢI CHỨNG MINH người đó có tội và chỉ được giữ lại 24 tiếng đồng hồ. Trong vòng 24 giờ, nếu không đưa ra được bằng chứng họ có tội, thì phải thả ra.

Người bị bắt KHÔNG PHẢI CHỨNG MINH mình VÔ TỘI.
Khi một người tạm bị bắt giam, họ sẽ được nghe một câu với nội dung:

" Ông, bà có quyền im lặng. Những gì ông, bà nói ra, có thể sẽ được sử dụng để buộc tội ông, bà ".

Nguyễn Jung

NJ (khách viếng thăm) gửi lúc 03:36, 05/09/2012 - mã số 66847
Hoai Phan viết:
Sự thật đúng vậy đấy bác à. Ở Đức thích biểu tình thì có quyền biểu tình (tất nhiên phải theo luật), mà cảnh sát nó thích trấn áp thì vòi rồng, hơi cay hay dùng vũ lực bắt giữ là rất bình thường thôi. Nói chuyện với mấy bác người Đức thì được biết tự do thì tự do, chứ mà thử tự do kêu gọi chia lại nước Đức hay lật đổ chính phủ thì chắc bị xử bắn quá. May mắn là nước Đức nó mạnh, lại chơi thân với Mỹ nên chẳng nước nào phải lên tiếng quan ngại vì cảnh sát Đức dùng bạo lực với người biểu tình cả. Nghe phủ phàng nhưng có sao nói vậy chứ biết làm sao:(

Vấn đề đặt ra là biểu tình trong ôn hòa hay biểu tình bạo động kiểu randalieren!
Không có kiểu cảnh sát nó thích thì nó dùng hơi cay, vũ lực, vòi rồng, những cái này được dành cho những vụ randalieren.
Vô cớ gây thương tật cho dân trong biểu tình ôn hòa thì có mà đem nhau ra tòa.
Chính phủ gồm có nhiều đảng chung nhau cầm quyền. Đảng này xuống thì có đảng khác thay. Thủ tướng của đảng A rớt đài (bị lật đổ)thì có thủ tướng của đảng khác thay bằng lá phiếu của dân.
Điều quan trọng là chẳng có ai làm thủ tướng hay chủ tịch nước suốt đời.
Tất cả những điều dẫn trên toàn nói đến sử dụng bạo lực, ý định sử dụng (Cảnh sát phải chứng minh!) bạo lực chứ không đề cập đến ngôn luận.
Phê bình các chính sách của đảng A, B, C.... phải dựa trên lý và lý chứ không được vu khống, sĩ nhục cá nhân.
Dân theo dõi các việc làm của nhà nước, chính phủ, và sẽ lật đổ đảng A, B, thủ tướng C, D bằng lá phiếu, chứ chẳng cần phải kêu gọi.

Nguyễn Jung

VN2006A gửi lúc 03:43, 05/09/2012 - mã số 66846

Chị Ngự chính xác ở chỗ các đ/c CPĐ bỏ qua từ phản quốc/ chống lại trật tự hợp hiến/ đảo chính... (Hochverrat)!!!

Nhưng còn câu "mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt"

Thì theo tôi đúng là phải dịch thành "sử dụng vũ lực hoặc đe dọa bằng vũ lực", chứ không phải toan tính dùng vũ lực!!!

Có thể tôi không chuẩn, mời người khác bổ sung, chỉnh sửa!!!

Nhưng đe dọa bằng vũ lực thì cũng có thể là toan (tìm cách) sử dụng vũ lực thật

Attempt=versuch=tìm cách (thử nghiệm)!!!

Chú ý: đe dọa bằng vũ lực khác với đe dọa sử dụng vũ lực!!!

Các đ/c CPĐ dịch thoáng quá!!!

Tran Thi Ngự gửi lúc 03:19, 05/09/2012 - mã số 66845

Tui hổng hiểu tiếng Đức nên hổng chắc là các đ/c chống phản động có dịch đúng ý nghĩa các câu, chử trong luật pháp của Đức không. Do tui thấy ngờ ngợ trong phần dịch qua tiếng Việt nên tui bèn đi nhờ chú Google dịch qua tiếng Anh để tui dể hiểu và tui cũng nghĩ là chú Google dịch từ German qua English thì đỡ ngờ ngẩn hơn hơn là dịch từ German qua tiếng Việt. Sau khi đọc phần dịch qua English thì tui thấy các từ tiếng Anh dùng trong bản dịch đúng là các thuật ngử dùng trong luật pháp của Mỹ, nên tui tạm cho là đúng,, nhưng củng nhờ các đ/c phản động cũng như chống phản động nào rành tiếng Đức xác nhận dùm coi có thật là chính xác không.

Trong khi chờ các đ/c xác nhận, và sau khi khi đọc phần tiếng Anh và so với phần tiếng Việt thì tui cảm thâý Đ/c tác giả bài viết trên hoạc là cố tình (với ý đồ) hay vô tình (không rành tiếng Đức) bỏ quên vài câu, vài chử, và dịch sai (hay hiểu sai) ý nghĩa luật của Đức.

Tui post lại ở đây cả ba phần tiếng Đức, tiếng Anh và tiếng Việt để các đ/c so sánh:

Điều 81 bộ luật hình sự Đức:
German:
Hochverrat gegen den Bund
(1) Wer es unternimmt, mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt
1. den Bestand der Bundesrepublik Deutschland zu beeinträchtigen oder
2. die auf dem Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland beruhende verfassungsmäßige Ordnung zu ändern,wird mit lebenslanger Freiheitsstrafe oder mit Freiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren bestraft.
(2) In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren.

English:
Treason against the Federation
(1) Anyone who attempts, with force or threat of violence
First affecting the existence of the Federal Republic of Germany or
Second to change based on the Constitution of the Federal Republic of Germany, constitutional order, not with life imprisonment or with imprisonment for less than ten years.
(2) In less serious cases the punishment shall be imprisonment from one year to ten years.

Tiếng Việt:
(1) Ai đe dọa sử dụng vũ lực hoặc sử dụng vũ lực
1. Nhằm gây nguy hại tới cộng hòa liên bang Đức
2. hoặc để thay đổi trật tự của nước CHLB Đức trên căn bản hiến pháp Sẽ bị kết án chung thân hoặc tù giam từ 10 năm trở lên.
(2) Trong một số trường hợp cá biệt sẽ được xem xét giảm án từ một năm cho tới mười năm

Bình luận:
1. đ/c chống phản động (đ/c CPĐ) không dịch tiêu đề "treason" (tội phản quốc) của điều 81 qua tiếng Việt (cái này chắc cố ý).

2. Đ/c CPĐ dịch từ tiếng Đức tương đương với "attempt" thành "có ý định" là không chính xác. Trong luập pháp, attempt có nghĩa "toan" hay là bắt đầu giai đoạn thực hiện hành vi, chứ không phải chỉ có ý nghĩ trong đầu. Thí dụ, một người đi mua dao với mục đích để giết người, nhưng vì một lý do nào đó không thể giết được thì can tội toan giết người (attempted murder), khác với người mới có ý nghĩ trong đầu nhưng chưa ra tay hành động.

Điều 82 bộ luật hình sự Đức
German:
§ 82 Hochverrat gegen ein Land
(1) Wer es unternimmt, mit Gewalt oder durch Drohung mit Gewalt
1.das Gebiet eines Landes ganz oder zum Teil einem anderen Land der Bundesrepublik Deutschland einzuverleiben oder einen Teil eines Landes von diesem abzutrennen oder
2.die auf der Verfassung eines Landes beruhende verfassungsmäßige Ordnung zu ändern,wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren bestraft.
(2) In minder schweren Fällen ist die Strafe Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu fünf Jahren.

English:
§ 82 high treason against a country
(1) Anyone who attempts, with force or threat of violence
1.the territory of a country wholly or in part elsewhere in the Federal Republic of Germany or incorporate separate a part of a country or of this
2.the change based on the constitution of a country constitutional order, shall be punished with imprisonment from one year to ten years.
(2) In less serious cases the punishment shall be imprisonment from six months to five years.

Tiếng Việt:
(1) Ai sử dụng vũ lực hoặc đe dọa sử dụng vũ lực
1. nhằm kết hợp giữa vùng này và vùng kia hoặc yêu cầu một vùng đất tách ra khỏi CHLB Đức
2. Thay đổi trật tự của tiểu bang trong trật tự mà hiến pháp qui định sẽ bị phạt tù từ một năm đến mười năm.
(2) Trong một số trường hợp cá bịêt sẽ được xem xét và giảm án còn tối thiểu từ sáu tháng đến năm năm.

Bình luận:

đ/c CPĐ lại không dịch tiêu đề tiếng Đức tương đương với "high treason" tội phản quốc nghiêm trọng sang tiếng Việt.

Lần này đ/c CPĐ dịch từ tương đương với 'attempt" (toan) thành "đe doạ" củng không chính xác, vì tội phản quốc thì "đe doạ" ai? Nó chỉ có thề là toan làm, nhưng không thành công.

Điều 83 bộ luật hình sự Đức:
Vorbereitung eines hochverräterischen Unternehmens
(1) Wer ein bestimmtes hochverräterisches Unternehmen gegen den Bund vorbereitet, wird mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu zehn Jahren, in minder schweren Fällen mit Freiheitsstrafe von einem Jahr bis zu fünf Jahren bestraft.
(2) Wer ein bestimmtes hochverräterisches Unternehmen gegen ein Land vorbereitet, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft.

English:
Preparation of high treason
(1) Whoever prepares a particular treasonable enterprise against the covenant shall be punished with imprisonment from one year to ten years, in less serious cases with imprisonment from one year to five years.
(2) Whoever prepares a particular treasonable enterprise against any country, shall be punished with imprisonment from three months to five years.

Tiếng Việt:
(1) Ai có ý định sử dụng những hành động chống lại chính quyền liên bang sẽ bị kết án từ một năm đến mười năm, trừ một số trường hợp sẽ được xem xét giảm án còn từ một năm đến năm năm.
(2) Ai có ý định sử dụng những hành động chống lại chính quyền tiểu bang, sẽ bị phạt tù từ ba tháng tới năm năm.
Nguyên văn tiếng Đức (Lưu ý, ở đây nói về ý định hoặc hành động, có nghĩa rằng không cứ phải là bạo động hoặc vũ lực):

Bình luận:

Đ/c CPĐ lại "quên" không dịch tiêu để "chuẩn bị hành vi phản quốc nghiêm trọng" (preparations of high treason). Nếu bản dịch tiếng Anh là đúng thì dịch từ tiếng Đức tương đương với tiếng Anh "prepare" thành "có ý định" là quá xuyên tạc.

Điều 18 hiến pháp nước CHLB Đức:
German:
"Wer die Freiheit der Meinungsäußerung, insbesondere die Pressefreiheit (Artikel 5 Absatz 1), die Lehrfreiheit (Artikel 5 Absatz 3), die Versammlungsfreiheit (Artikel 8), die Vereinigungsfreiheit (Artikel 9), das Brief-, Post- und Fernmeldegeheimnis (Artikel 10), das Eigentum (Artikel 14) oder das Asylrecht (Artikel 16a) zum Kampfe gegen die freiheitliche demokratische Grundordnung mißbraucht, verwirkt diese Grundrechte. Die Verwirkung und ihr Ausmaß werden durch das Bundesverfassungsgericht ausgesprochen."

English:
"If the freedom of expression, in particular freedom of the press (Article 5, paragraph 1), freedom of teaching (Article 5, paragraph 3), the freedom of assembly (Article 8), freedom of association (Article 9), the correspondence, posts and telecommunications (Article 10), property (Article 14) or the right of asylum (Article 16a) misused to combat the free democratic basic order shall forfeit these basic rights. forfeiture and its extent shall be declared by the Supreme Court. "
Tiếng Việt:
"Ai lợi dụng các quyền tự do ngôn luận, đặc biệt tự do báo chí , tự do tuyên truyền, tự do tụ tập, tự do lập hội, những bí mật về thư tín, thông tin, quyền sở hữu hoặc quyền tỵ nạn làm công cụ chống lại trật tự của xã hội tự do dân chủ sẽ bị tước bỏ quyền công dân.
Tòa án tối cao liên bang sẽ quyết định về việc tước quyền công dân và mức độ xử phạt."

Tôi củng đang tò mò muốn hiểu xem làm cách nào mà người ta "lợi dụng quyền tự do báo chí,v.v." thì mới thấy là đ/c CPĐ dịch từ này từ một từ ngử tương đương với tiếng Anh là "misuse" hay lạm dụng (dùng không đúng mục đích).

Túm lại, nếu bản dịch tiếng Anh là đúng thì các hành vi phản quốc (toan hay thành công) và việc xử dụng sai mục đích của các quyền tự do ngôn luận thư tín là đáng bị trừng phạt. Cái vấn đề chính là các hành vi nào bị coi là phản quốc, toan lật đổ chính quyền, và lạm dụng quyến tự do dân chủ đề làm hại người khác hay quốc gia.

Tui có cảm giác tác giả bài chủ đúng là đang làm công tác chống phản động vì tác giả rất thấm nhuần các các bài bản của bộ CA đến nổi đọc luật Đức thì nghĩ ra ngay luật VN, hehe, xuyên tạc nội dung luật pháp của Đức, và cho là nó tương đương với luât Việt Nam .

Còn nếu tác giả chỉ là người Việt đang sinh sống (đi học hay đi làm) ở Đức thì nên trau dồi thêm tiếng Đức để hiểu rõ được luật pháp sở tại mà bảo vệ quyền lợi của mình.

VN2006A gửi lúc 02:46, 05/09/2012 - mã số 66843
Ngứa mắt viết:
Ỉn khuân cái này về thì chết cả đám.
Dân Việt mình bên Đức BS, KS cả đống nhưng luật sư chẳng bao nhiêu, nếu có thì lo tính tiền trong mấy vụ li dị.
Bàn thế dog nào được ?
HP CHLBD sanh sau, đẻ muộn, lại thêm cái nợ Hitler. Theo thiển nghĩ của tôi, có lẽ là 1 trong trong những HP tốt nhất trên thế giới, khởi đầu bằng:
(1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.

Ngay cả chữ HP tôi xử dụng cũng sai vì CHLBD chính thức không có HP (=Verfassung).
Khi nào có thì giờ tôi sẽ viết nhiều hơn về điều này.

Tốt lắm!!!

lúc nào đ/c "Ngứa mắt" có thời gian, giảng giải cho anh em biết tại sao BRD lại không có Hiến Pháp= Verfassung!!! mà chỉ có Grundgesetz!!!

Nhưng lại có tòa bảo hiến/tối cao pháp viện/tòa án hiến pháp liên bang= Bundesverfassungsgericht, có Bundesamt für Verfassungsschutz=cơ quan bảo vệ hiến pháp, có Verfassungsgerichtshof (gọi là gì)...v...v...

Hóa ra có cả 1 đống thứ cho 1 thứ không có (Hiến Pháp)!!!

Trần Hữu Cách (khách viếng thăm) gửi lúc 02:35, 05/09/2012 - mã số 66841

Một điều quan trọng khác là tòa án Đức xét xử như thế nào.

Ở Đức có hệ thống tòa án độc lập hay không? Ở Việt Nam người bất đồng chính kiến chỉ cần bị báo chí đăng tên là coi như có tội! Ra tòa chỉ là vài tiếng đồng hồ hình thức.

Và người dân Đức có quyền thay đổi luật đến mức nào? Thay đổi chỉ một Điều 4 Hiến Pháp thôi, ở Việt Nam đã là bất khả.

Ở đâu người dân có thể kiện chính phủ và có thể thắng, ở đó tòa án phán xét dựa trên công tâm chứ không theo chỉ thị của nhà cầm quyền.

Ngứa mắt (khách viếng thăm) gửi lúc 02:24, 05/09/2012 - mã số 66839
hoai phan viết:
Nhảy lung tung cả. Đang hỏi mấy cái quy định đó có hay không? Yes hay No? Bác cứ trả lời Y hay N chỗ này đi rồi bàn tới chỗ khác. Còn muốn xem cảnh sát Đức trấn áp chuyên nghiệp thì chịu khó xem tivi một thời gian sẽ thấy thôi.

Ja oder nein chứ không phải yes hay no.
Ông nên học tiếng người ta trước rồi hẵng bàn về luật người ta.
Rõ chán.

hoai phan (khách viếng thăm) gửi lúc 01:31, 05/09/2012 - mã số 66836

Nhảy lung tung cả. Đang hỏi mấy cái quy định đó có hay không? Yes hay No? Bác cứ trả lời Y hay N chỗ này đi rồi bàn tới chỗ khác. Còn muốn xem cảnh sát Đức trấn áp chuyên nghiệp thì chịu khó xem tivi một thời gian sẽ thấy thôi.

Ngứa mắt (khách viếng thăm) gửi lúc 00:56, 05/09/2012 - mã số 66834

Ỉn khuân cái này về thì chết cả đám.
Dân Việt mình bên Đức BS, KS cả đống nhưng luật sư chẳng bao nhiêu, nếu có thì lo tính tiền trong mấy vụ li dị.
Bàn thế dog nào được ?
HP CHLBD sanh sau, đẻ muộn, lại thêm cái nợ Hitler. Theo thiển nghĩ của tôi, có lẽ là 1 trong trong những HP tốt nhất trên thế giới, khởi đầu bằng:
(1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.

Ngay cả chữ HP tôi xử dụng cũng sai vì CHLBD chính thức không có HP (=Verfassung).
Khi nào có thì giờ tôi sẽ viết nhiều hơn về điều này.

Ngứa mắt (khách viếng thăm) gửi lúc 00:11, 05/09/2012 - mã số 66833
Hoai Phan viết:
mà cảnh sát nó thích trấn áp thì vòi rồng, hơi cay hay dùng vũ lực bắt giữ là rất bình thường thôi. (

Chẳng thằng cảnh sát nào thích chuyện này cả. "Lỡ tay" thì nó và cả xếp nó đi tù.
Rõ chán !

Ngứa mắt (khách viếng thăm) gửi lúc 00:07, 05/09/2012 - mã số 66832

Nền tảng của luật pháp CHLBD là Grundgesetz (được xem như Hiến Pháp = Verfassung).
Trong Grundgesetz không có điều nào như điều 4 của HP CHXHCN VN.
Ở CHLBD ra Luật sư khó gấp đôi ra Bác sĩ.
Các bạn "Hội chống phản động" sống trên ốc đảo Marzahn đọc lăng nhăng, hiểu bì bõm, nhảy lên FB chém gió.
Bao nhiêu công sức bỏ ra để nhảy từ 1 ốc đảo này sang ốc đảo khác.
Lâu lâu lại chạy ra ĐSQ đút lót xin 1 con dấu, về chém gió tiếp.
Rõ chán !

Khachquan (khách viếng thăm) gửi lúc 23:31, 04/09/2012 - mã số 66830

Đức không cho sử dụng vũ lực hoặc đe dọa sử dụng vũ lực, chư´ không phải là không cho phát biểu trong ôn hoà .

Tự do phát biểu trong ôn hoà và vận động nhân dân bâù một đảng khác và chính sách khác . Miễn là không kêu gọi dùng vũ lực giết ngươì là được .

Chính phủ cộng sản VN thì không cho tự do ngôn luận và tự do báo chí.


Xếp hạng về tự do báo chí

CHXHCN Việt Nam đứng thứ 172 trong 178 nước trên thế giới .

Đức đứng thứ 18 trong 178 nước trên thế giới vê` tự do báo chí .

Press freedom index 2011/2012 : Vietnam ranks 172th out of 179 countries .

http://en.rsf.org/spip.php?page=classement&id_rubrique=1043


Freedom in the World 2012 - Vietnam

Status: Not Free (không tự do)

Scores

Freedom Rating: 6.0
Civil Liberties: 5
Political Rights: 7

http://www.freedomhouse.org/report/freedom-world/2012/vietnam
http://www.unhcr.org/refworld/country,,,,VNM,,5033654e2,0.html

Điểm 7 là tệ nhất, điểm 1 là khá nhất .


Về chỉ sô´ dân chủ, CHXHCN Việt Nam xếp hạng 140 trong 167 quốc gia.

Democracy index

Vietnam ranks 140th out of 167 countries .

140 Vietnam Authoritarian regime Socialist republic, single-party communist state

References

1. ^ Democracy Index

http://graphics.eiu.com/PDF/Democracy_Index_2010_web.pdf

2. ^ Democracy in Retreat

http://www.sourcewire.com/releases/rel_display.php?relid=61449

3. ^ Direct Democracy

http://www.directdemocracyuk.com/blog/2010/12/democracy-index-2010.html

Gửi phản hồi mới (xin gõ tiếng Việt có dấu và tuân thủ Nguyên tắc Dân Luận để được chấp nhận)

Bạn có thể bịa một địa chỉ email bất kỳ, ví dụ test@gmail.com. Thông tin này sẽ không xuất hiện công khai khi phản hồi được đăng.
  • Bạn có thể sử dụng các thẻ BBCode trong bài. Các địa chỉ URL sẽ được tự động chuyển thành liên kết.
  • Bạn có thể trích bài của người khác bằng thẻ [quote], ví dụ: [quote]Nội dung muốn trích dẫn[/quote]
  • Bạn có thể sử dụng những thẻ HTML sau: <a> <em> <strong> <ins> <b> <i> <u> <br> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <table> <tbody> <td> <tr> <pre> <img> <div> <span> <object> <hr> <center> <font> <blockquote> <strike> <embed> <param> <del> <ins> <sub> <sup>
  • Bạn có thể chèn video vào bài viết bằng thẻ [video:địa_chỉ_url_của_video]
  • Cách dòng và cách đoạn sẽ được tự động chuyển thành xuống dòng.

Nhấn vào đây để biết thêm chi tiết về cách định dạng bài viết...

To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Bạn bắt buộc phải trả lời câu hỏi kiểm tra dưới đây. Nó giúp chúng tôi nhằm lọc bỏ các nội dung spam do robot tự động thực hiện.
3 + 16 =
Giải bài toán đơn giản này và nhập kết quả vào ô phía trên. Ví dụ, nếu thấy 1+3, thì hãy nhập 4.

Suy ngẫm

Không phải sự đụng độ gay gắt giữa các bộ phận của chân lý, mà chính sự lặng lẽ dập tắt một nửa chân lý mới là điều xấu xa kinh khủng. Khi mà người ta còn buộc phải lắng nghe cả hai phía thì vẫn còn hi vọng; còn khi người ta chỉ chăm lo tới một phía thì các sai lầm sẽ kết lại thành thiên kiến và bản thân các chân lý sẽ không còn cho hiệu quả của chân lý nữa, mà bị thổi phồng lên thành ngụy tạo.

— John Stuart Mill viết trong tác phẩm Bàn về Tự Do

Mới Mới Mới

Thống kê truy cập

Hiện có 2 thành viên546 khách truy cập.

Thành viên online

Tâm Như, Tran Thi Ngự

Kỷ lục: Có 4638 người ghé thăm vào 15-05-2014 lúc 09h47.

Độc giả Dân Luận từ đâu đến?

Locations of visitors to this page

Quỹ Dân Luận

Hãy bấm để ủng hộ tài chính cho Dân Luận. Thu chi quỹ Dân Luận được công bố công khai tại đây!